Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IEDETVB2INFIRIUR2NIQUMNMZE
de Worte sprechen:
de Ich reinige mich und nehme für mich meinen reinen Platz ein, der im Himmel ist.
de Ich werde dauern und meine schönen Plätze werden dauern, wenn ich für mich meinen reinen Platz, der am Bug der Barke des Re ist, einnehme.
de Die Mannschaft, die Re rudert, sie sind es, die mich rudern werden.
de Und die Mannschaft, die [Re] um den Horizont herumführt, sie sind es, die mich um den Horizont herumführen werden.
de Mein Mund ist für mich aufgetrennt worden, meine Nase ist für mich geöffnet worden, ich öffne mir meine Ohren.
de Ich werde richten, ich werde die Zwei (Kontrahenten, Horus und Seth) richten, ich werde dem, der größer/älter ist als ich, Befehle erteilen.
de Re wird mich reinigen und er wird mich schützen vor dem, was mir übel angetan werden könnte.
(1) |
710a P/F/E 11 = 139 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Ich reinige mich und nehme für mich meinen reinen Platz ein, der im Himmel ist. |
||
(3) |
de Ich werde dauern und meine schönen Plätze werden dauern, wenn ich für mich meinen reinen Platz, der am Bug der Barke des Re ist, einnehme. |
||
(4) |
de Die Mannschaft, die Re rudert, sie sind es, die mich rudern werden. |
||
(5) |
de Und die Mannschaft, die [Re] um den Horizont herumführt, sie sind es, die mich um den Horizont herumführen werden. |
||
(6) |
de Mein Mund ist für mich aufgetrennt worden, meine Nase ist für mich geöffnet worden, ich öffne mir meine Ohren. |
||
(7) |
de Ich werde richten, ich werde die Zwei (Kontrahenten, Horus und Seth) richten, ich werde dem, der größer/älter ist als ich, Befehle erteilen. |
||
(8) |
de Re wird mich reinigen und er wird mich schützen vor dem, was mir übel angetan werden könnte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 407" (Text-ID IEDETVB2INFIRIUR2NIQUMNMZE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IEDETVB2INFIRIUR2NIQUMNMZE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IEDETVB2INFIRIUR2NIQUMNMZE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.