جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ

y+1.10 [m(ḥ)r-wsj] [mꜥ~hꜣ~jrʾ]

de
[Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!]
KÄT 132.3

21.4 KÄT 132.3 [mj] [ḏi̯.w] [=k] 〈wj〉 [ḥr] [tꜣ] mj.t [m-ḫnty] [r] [pꜣ] [ꜥ] [n] [ꜥk~nꜣ]

de
[Komm, damit du 〈mich〉 auf den] Weg [in den Süden in der Gegend von Akko setzt.]
KÄT 132.4

KÄT 132.4 [ḫpr] [pꜣ] [mtn] y+2.1 [n] [ꜥk~sꜣ~pw] [tnw] [r-rʾ] [jw~ṯꜣ] [dm]j

de
[Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?]
KÄT 132.5

KÄT 132.5 mt[r] [=j] [my] [r] [ḏw-n-Wsr]

de
Belehre [mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).]
KÄT 133.1

y+2.2 KÄT 133.1 [pꜣy] [=f] [rw~šꜣ~jw] [mj] [jḫ]

de
[Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?]
KÄT 133.2

KÄT 133.2 [ḫpr] [pꜣ] [ḏw]-n-Sꜣ~kꜣ~m[ꜣ] [tnw]

de
[Wo fängt der Berg (das Gebirge)] von Sichem [an]?
KÄT 133.3

KÄT 133.3 [nj~mꜥw] [r] [mḥ.ṱ] [=f]

de
[Wer wird ihn ausfüllen (oder: bewältigen?)?]
KÄT 133.4

y+2.3 KÄT 133.4 [pꜣ] [mꜥ~hꜣ~jrʾ] [j:jri̯] [=f] [mšꜥ] [r] [Ḥw~ḏꜣ~rw] [tnw]

de
[Der Maher-Elitesoldat: wo (entlang) marschiert er nach Hazor?]
KÄT 134.1

KÄT 134.1 pꜣy [=f] [ḫd] [mj] [jḫ]

de
[Wie sieht] sein [Fluß (gemeint: der Jordan) aus?]
KÄT 134.2 KÄT 134.3

KÄT 134.2 [jmm] [wj] y+2.4 [ḥr] [pꜣ] [ꜥ] [n] [šm.t] [r] [Ḥꜣ~mꜣ~tj] [Dgꜣ~jrʾ] KÄT 134.3 [Dgꜣ~jrʾ~jꜣ~jrʾ] [tꜣ] [s.t] [swtwt] [n] [pꜣ] y+2.5 [mꜥ~hꜣ~jrʾ] [nb]

de
[Zeige mir die Gehstrecke nach Hamat, Deger und Deger-El, die Spazierstätte eines jeden Maher-Elitesoldaten!]





    y+1.10
     
     

     
     





    [m(ḥ)r-wsj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mꜥ~hꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!]





    21.4
     
     

     
     



    KÄT 132.3

    KÄT 132.3
     
     

     
     





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏi̯.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈wj〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    Weg

    (unspecified)
    N:sg





    [m-ḫnty]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥk~nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Komm, damit du 〈mich〉 auf den] Weg [in den Süden in der Gegend von Akko setzt.]



    KÄT 132.4

    KÄT 132.4
     
     

     
     





    [ḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mtn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+2.1
     
     

     
     





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥk~sꜣ~pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r-rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jw~ṯꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?]



    KÄT 132.5

    KÄT 132.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unterweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [my]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏw-n-Wsr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Belehre [mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).]





    y+2.2
     
     

     
     



    KÄT 133.1

    KÄT 133.1
     
     

     
     





    [pꜣy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rw~šꜣ~jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?]



    KÄT 133.2

    KÄT 133.2
     
     

     
     





    [ḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Berg von Sichem

    (unspecified)
    TOPN





    [tnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wo fängt der Berg (das Gebirge)] von Sichem [an]?



    KÄT 133.3

    KÄT 133.3
     
     

     
     





    [nj~mꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mḥ.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wer wird ihn ausfüllen (oder: bewältigen?)?]





    y+2.3
     
     

     
     



    KÄT 133.4

    KÄT 133.4
     
     

     
     





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mꜥ~hꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [j:jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mšꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥw~ḏꜣ~rw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Der Maher-Elitesoldat: wo (entlang) marschiert er nach Hazor?]



    KÄT 134.1

    KÄT 134.1
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wie sieht] sein [Fluß (gemeint: der Jordan) aus?]



    KÄT 134.2

    KÄT 134.2
     
     

     
     





    [jmm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+2.4
     
     

     
     





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥꜣ~mꜣ~tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Dgꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    KÄT 134.3

    KÄT 134.3
     
     

     
     





    [Dgꜣ~jrʾ~jꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [s.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [swtwt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+2.5
     
     

     
     





    [mꜥ~hꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Zeige mir die Gehstrecke nach Hamat, Deger und Deger-El, die Spazierstätte eines jeden Maher-Elitesoldaten!]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Simon D. Schweitzer، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Simon D. Schweitzer، Svenja Damm، جمل النص "Satirischer Brief pAnastasi I, 8.8-10.7 und 21.2-28.8" (معرف النص IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)