Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ

KÄT 153.2

KÄT 153.2 [sw] [ḥr] [jri̯.t] [wr] [n] [jtwr] [m] [šm.t] [r-šꜣꜥ] [Qꜣ~ḏꜣ~tj]

de
[Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?]
KÄT 153.3

KÄT 153.3 wšb y+6.3 [ꜣs]

de
Antworte [schnell]!

[j:ḏd] [n] [=j] [smy] [ḏd] [=j] [mꜥ~hꜣ~jrʾ] [r] [=k]

de
[Erstatte mir einen Bericht, damit ich von dir sagen kann: "(Er ist) ein Maher-Elitesoldat".]
KÄT 153.4

KÄT 153.4 [jri̯.y] [=j] [swhꜣ] [n] [kꜣ.wj] [m] [rn] [=k]

de
[(Denn) ich will mit deinem Namen prahlen vor anderen;]
KÄT 153.5
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

KÄT 153.5 Lücke ⸮[fꜣ]i̯? jmi̯ =k y+6.4 Lücke

de
... ...] tragen. Du sollst nicht [... ...
KÄT 154.1

KÄT 154.1 [mꜥ~jrʾ~y~nꜣ] [kꜣ] [=j] [n] [=sn]

de
["(Er ist ein) Mariannu-Krieger", will ich zu ihnen sagen.]
KÄT 154.2

KÄT 154.2 [qnd.ṱ] [=k] [m] [pꜣ] [ḏd] [j:jri̯] [=j] [n] [=k]

de
[Du bist wütend geworden wegen besagter Rede, die ich dir gehalten habe:]
KÄT 154.3

KÄT 154.3 [tw=j] [jp.kwj] m jꜣw.t nb(.t)

de
[(nämlich) "Ich bin] in jedem Beruf [geprüft]."
KÄT 154.4

KÄT 154.4 y+6.5 [sbꜣ] [wj] [jt] [=j] [rḫ] [=f]

de
[Mein Vater hat mich gelehrt, was er wußte.]
KÄT 154.5 KÄT 154.6

[mtrw] [=f] [ḥḥ] [n] [sp] KÄT 154.5 [jw] [=j] [rḫ.k(wj)] [ṯꜣi̯.y] [ḫn~pl.rʾ~y] KÄT 154.6 [m-ḥꜣw] [šsꜣ.w] =k m-rʾ-ꜥ

de
[Er hat mich millionenfach unterrichtet, wobei ich die Zügel zu halten weiß,] sogar/tatsächlich [besser, als] deine [Erfahrung (es dir ermöglicht)].



    KÄT 153.2

    KÄT 153.2
     
     

     
     





    [sw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jtwr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r-šꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Qꜣ~ḏꜣ~tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
[Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?]



    KÄT 153.3

    KÄT 153.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    antworten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    y+6.3
     
     

     
     





    [ꜣs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Antworte [schnell]!





    [j:ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [smy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mꜥ~hꜣ~jrʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Erstatte mir einen Bericht, damit ich von dir sagen kann: "(Er ist) ein Maher-Elitesoldat".]



    KÄT 153.4

    KÄT 153.4
     
     

     
     





    [jri̯.y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [swhꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [kꜣ.wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Denn) ich will mit deinem Namen prahlen vor anderen;]



    KÄT 153.5

    KÄT 153.5
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    y+6.4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     
de
... ...] tragen. Du sollst nicht [... ...



    KÄT 154.1

    KÄT 154.1
     
     

     
     





    [mꜥ~jrʾ~y~nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
["(Er ist ein) Mariannu-Krieger", will ich zu ihnen sagen.]



    KÄT 154.2

    KÄT 154.2
     
     

     
     





    [qnd.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [j:jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Du bist wütend geworden wegen besagter Rede, die ich dir gehalten habe:]



    KÄT 154.3

    KÄT 154.3
     
     

     
     





    [tw=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jp.kwj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
[(nämlich) "Ich bin] in jedem Beruf [geprüft]."



    KÄT 154.4

    KÄT 154.4
     
     

     
     





    y+6.5
     
     

     
     





    [sbꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mein Vater hat mich gelehrt, was er wußte.]





    [mtrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    KÄT 154.5

    KÄT 154.5
     
     

     
     





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rḫ.k(wj)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ṯꜣi̯.y]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ḫn~pl.rʾ~y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    KÄT 154.6

    KÄT 154.6
     
     

     
     





    [m-ḥꜣw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Erfahrung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    ebenfalls

    (unspecified)
    ADV
de
[Er hat mich millionenfach unterrichtet, wobei ich die Zügel zu halten weiß,] sogar/tatsächlich [besser, als] deine [Erfahrung (es dir ermöglicht)].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 8.8-10.7 und 21.2-28.8" (Text-ID IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)