Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IFXHXD3QLZBOBIL22YFRVPHTBI

  (91)
de
"Man kann nicht [in] der Dunkelheit weiterkämpfen".
  (92)
de
Sar[pot, die Königin des Landes der Frauen,] sprach zu ihm:
  (93)
de
["Mein Bruder Petechons!" (o.ä.)]
  (94)
de
"Die Sonne ist untergegangen und ruht sich aus."
  (95)

ḫr mtn Rest der Zeile verloren

de
Zu ruhen pflegt [... ...]
  (96)

IV,10 Lücke ẖnb ḏr.t ꜥrw Rest der Zeile verloren

de
[... ...] ... Hand vielleicht (?) [...]
  (97)

IV,11 ⸢ı͗n⸣ lange Lücke

de
[.... ... ...]
  (98)
de
"[Bei meiner] Herrin (und) König(in) Isis der Großen, [Gottes]mutter [... ...]"
  (99)
de
"Mein Bruder [Petechons ... ...] Kampfhandlungen in der Nacht!"
  (100)
de
[Der Fürst Petechons] stimmte zu.
 (91)


    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dunkelheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Man kann nicht [in] der Dunkelheit weiterkämpfen".
 (92)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["Amazonenkönigin"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    place_name
    de
    Das Land der Frauen

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Sar[pot, die Königin des Landes der Frauen,] sprach zu ihm:
 (93)



    IV,9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    [als Anrede]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
["Mein Bruder Petechons!" (o.ä.)]
 (94)


    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    untergehen (Sonne)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    ausruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Die Sonne ist untergegangen und ruht sich aus."
 (95)


    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    ausruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Zu ruhen pflegt [... ...]
 (96)



    IV,10
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    ?

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adverb
    de
    vielleicht

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[... ...] ... Hand vielleicht (?) [...]
 (97)



    IV,11
     
     

     
     



    ⸢ı͗n⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    lange Lücke
     
     

     
     
de
[.... ... ...]
 (98)


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Königin

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis die Große, große Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"[Bei meiner] Herrin (und) König(in) Isis der Großen, [Gottes]mutter [... ...]"
 (99)



    IV,12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Freund, Kollege

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    [substantivierter Inf.] Kampf

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht (= grḥ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Mein Bruder [Petechons ... ...] Kampfhandlungen in der Nacht!"
 (100)


    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    title
    de
    Fürst (= rpꜥj)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[Der Fürst Petechons] stimmte zu.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.10.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Wien D 6165+6165A " (Identifiant de texte IFXHXD3QLZBOBIL22YFRVPHTBI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFXHXD3QLZBOBIL22YFRVPHTBI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)