جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IHBQ5ZDH6VC3NCN3GMHSQV7ATU

Block 55

Block 55

2 Hatschepsut bringt dem Amun Milch dar

2 Hatschepsut bringt dem Amun Milch dar

de
Die leibliche Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Der Ka des Königs

Der Ka des Königs 4 [kꜣ-nsw]t ꜥnḫ

de
Der lebendige [Ka des Königs].
Der Horusname auf Standarte

Der Horusname auf Standarte 5 Ḥr.w Wsr.t-kꜣ.w

de
Horus „Mit-mächtigen-Kas“.
Weitere Beischrift

Weitere Beischrift 6 2,5Q zerstört 1,5Q nicht identifizierbar Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw nfr.t.PL 7 jꜣ.t(j)t bnj.t jrt.t n Jmn nb-ns.wt-tꜣ.wj nb-p.t

de
[Es gibt o.ä. … …] Ma’atkare schöne Dinge, süße Creme (o.ä.) und Milch dem Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, Herrn des Himmels.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 8 rḏi̯.t jrt.t

de
Milch geben.
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, König der Götter; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Feiern von Millionen von sehr vielen Sed-Festen gewährt.“
3 Amaunet umarmt Hatschepsut

3 Amaunet umarmt Hatschepsut




    Block 55
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    Hatschepsut bringt dem Amun Milch dar
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Die leibliche Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, ewiglich.



    Der Ka des Königs
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Ka des Königs

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Der lebendige [Ka des Königs].



    Der Horusname auf Standarte
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Horus „Mit-mächtigen-Kas“.



    Weitere Beischrift
     
     

     
     



    6
     
     

     
     



    2,5Q zerstört 1,5Q nicht identifizierbar
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    gute Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
[Es gibt o.ä. … …] Ma’atkare schöne Dinge, süße Creme (o.ä.) und Milch dem Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, Herrn des Himmels.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Milch geben.



    Amun
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN



    11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, König der Götter; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.



    Rede des Amun
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    Jubiläum feiern

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Feiern von Millionen von sehr vielen Sed-Festen gewährt.“



    3
     
     

     
     



    Amaunet umarmt Hatschepsut
     
     

     
     

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص "Südseite" (معرف النص IHBQ5ZDH6VC3NCN3GMHSQV7ATU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IHBQ5ZDH6VC3NCN3GMHSQV7ATU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)