Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI

  (1)

Vorderseite, Z. 7-17 Ende von Spruch 1

Vorderseite, Z. 7-17 A.7 Ende von Spruch 1 j:nḏ ḥr =tn nh.t mn.w grg r(m)ṯ ḏr-rsj

de Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.

  (2)

de Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.

  (3)

de Gott preisen:

  (4)

jw Rꜥw ḥr psḏ A.9 [_] ⸮[z]bi̯? ⸢⸮m?⸣ ⸮rd.DU? ⸮=j? ca. 9Q ⸮=j?

de Re ist auf dem Rücken [... ... ...

  (5)

de Man kennt sein Gesicht nicht.

  (6)

de Böse sind die Wörter der Sebiti-Schlange,
böse ist dein Name.

  (7)

jnk mw j⸢ꜣ⸣ 6 bis 7Q A.11 [m] ⸢w⸣ḫꜣ

de Ich bin das Wasser (oder: mir gehört das Wasser) [... ... ... am] Abend/Nacht.

  (8)

de Der, der in Übertretung ist, wegen der [... ... ...

  (9)

de ... ... ...] dein Gift (?) als/mit dem, was du getan hast (oder: was gegen dich getan wird).

  (10)

de Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).



    Vorderseite, Z. 7-17

    Vorderseite, Z. 7-17
     
     

     
     




    A.7
     
     

     
     


    Ende von Spruch 1

    Ende von Spruch 1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Bäume; Pflanzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de völlig

    (unspecified)
    ADV

de Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.





    A.8
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de passieren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de gekleidet sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de einwickeln

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.


    verb
    de preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gott preisen:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.9
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮[z]bi̯?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮m?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮rd.DU?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 9Q
     
     

     
     




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Re ist auf dem Rücken [... ... ...


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Man kennt sein Gesicht nicht.





    A.10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de böse sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    epith_god
    de Vorbeiziehender (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de böse sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Böse sind die Wörter der Sebiti-Schlange,
böse ist dein Name.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    j⸢ꜣ⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    6 bis 7Q
     
     

     
     




    A.11
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Dunkel; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin das Wasser (oder: mir gehört das Wasser) [... ... ... am] Abend/Nacht.


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Übertretung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    6 oder 7Q
     
     

     
     

de Der, der in Übertretung ist, wegen der [... ... ...





    A.12
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ... ... ...] dein Gift (?) als/mit dem, was du getan hast (oder: was gegen dich getan wird).


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Spruch gegen Schlangen" (Text-ID IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)