Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text IK6U7LWBVNDRLDFIUMB75RP2OI
de Von Horos, dem Schreiber, Mann der "Stadt der Isis", Herrin des Feldes(?), der großen Göttin, im Gau von Sebennytos.
de Der Traum, der mir gesagt wurde (d.h. in dem zu mir gesprochen wurde) über das Wohlergehen von Alexandria und die Unternehmungen des Antiochos
de folgendermaßen: Er (Antiochos) wird bis zum Jahr 2, 30. Payni friedlich aus Ägypten abreisen.
de Ich meldete die Sache hier Eirenaios, der Stratege war, im Jahr 2, 16. Payni, bevor Kreon (? oder Kleon?), der Bevollmächtigte des Antiochos, aus Memphis weggegangen war.
de Man offenbarte die Sache hier sofort.
de Nichts davon war geändert.
de Er schrieb diesbezüglich in meiner Gegenwart einen Brief.
de Ich gab ihn den Königen im Serapeum, dem großen, das in Alexandria ist, (im) Jahr 2, 30. Epiphi.
de Da es so ist, daß alles, was dies betrifft, dir bekannt ist in bezug auf die betreffende Zeit, (nämlich) das, was mich betrifft, entsprechend der Größe dessen, was für die Götter in deinem Herzen ist, bringe (d.h. melde?!) ich es dir,
de Denn ich bin unterwegs nach Alexandria wegen(?) Diodotos, dem Strategen entsprechend [... ... ...]
(1) |
1 n-ḏr.t Ḥr pꜣ sẖ 2 rmṯ Dmj-(n-)ꜣs.t nb.t-pꜣ-⸮ꜣḥ? 3 tꜣ nṯr.t-ꜥꜣ.t n pꜣ tš (n) Ṯb-nṯr |
de Von Horos, dem Schreiber, Mann der "Stadt der Isis", Herrin des Feldes(?), der großen Göttin, im Gau von Sebennytos. |
|
(2) |
de Der Traum, der mir gesagt wurde (d.h. in dem zu mir gesprochen wurde) über das Wohlergehen von Alexandria und die Unternehmungen des Antiochos |
||
(3) |
de folgendermaßen: Er (Antiochos) wird bis zum Jahr 2, 30. Payni friedlich aus Ägypten abreisen. |
||
(4) |
de Ich meldete die Sache hier Eirenaios, der Stratege war, im Jahr 2, 16. Payni, bevor Kreon (? oder Kleon?), der Bevollmächtigte des Antiochos, aus Memphis weggegangen war. |
||
(5) |
de Man offenbarte die Sache hier sofort. |
||
(6) |
de Nichts davon war geändert. |
||
(7) |
de Er schrieb diesbezüglich in meiner Gegenwart einen Brief. |
||
(8) |
de Ich gab ihn den Königen im Serapeum, dem großen, das in Alexandria ist, (im) Jahr 2, 30. Epiphi. |
||
(9) |
de Da es so ist, daß alles, was dies betrifft, dir bekannt ist in bezug auf die betreffende Zeit, (nämlich) das, was mich betrifft, entsprechend der Größe dessen, was für die Götter in deinem Herzen ist, bringe (d.h. melde?!) ich es dir, |
||
(10) |
de Denn ich bin unterwegs nach Alexandria wegen(?) Diodotos, dem Strategen entsprechend [... ... ...] |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Archive of Hor 2" (Text ID IK6U7LWBVNDRLDFIUMB75RP2OI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IK6U7LWBVNDRLDFIUMB75RP2OI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IK6U7LWBVNDRLDFIUMB75RP2OI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).