Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM
de Das Gottesopfer [---] sein [---] die Tempel erleuchten das Land (oder: sind erleuchtet; das Land) [---] [Silber], Gold und Gewänder.
de [Der] Große lebendige [Gott sagte] zu Merire:
de "[Sag] mir doch bitte, wie es den Witwe[n ergeht]!"
de [General Merire sagte] zu dem Großen lebendigen Gott:
de "[--- der Wit]wen ist festgesetzt (?) [---]:
de Thot ist derjenige, der unter ihnen [urteilt] auf die Stimme des [Geringen] hin und auf die Stimme des[sen, der eine Gewaltanwendung (an)] einem Menschen [anklagt].
de [Kein] Mensch missacht[et seinen] Nächsten.
de Kein wirklich [---] Mensch beraubt [unrecht]mäßig ein Kind."
de [Der] Große lebendige Gott [freute sich (?)] sehr.
de Da sagte der [Große lebendige Gott]:
(171) |
de Das Gottesopfer [---] sein [---] die Tempel erleuchten das Land (oder: sind erleuchtet; das Land) [---] [Silber], Gold und Gewänder. |
||
(172) |
[ḏd] 4,4 [pꜣ] [nṯr]-⸢ꜥꜣ⸣-ꜥnḫ n Mri̯-Rꜥ |
de [Der] Große lebendige [Gott sagte] zu Merire: |
|
(173) |
de "[Sag] mir doch bitte, wie es den Witwe[n ergeht]!" |
||
(174) |
de [General Merire sagte] zu dem Großen lebendigen Gott: |
||
(175) |
de "[--- der Wit]wen ist festgesetzt (?) [---]: |
||
(176) |
de Thot ist derjenige, der unter ihnen [urteilt] auf die Stimme des [Geringen] hin und auf die Stimme des[sen, der eine Gewaltanwendung (an)] einem Menschen [anklagt]. |
||
(177) |
de [Kein] Mensch missacht[et seinen] Nächsten. |
||
(178) |
de Kein wirklich [---] Mensch beraubt [unrecht]mäßig ein Kind." |
||
(179) |
de [Der] Große lebendige Gott [freute sich (?)] sehr. |
||
(180) |
de Da sagte der [Große lebendige Gott]: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Meryre und Sisobek" (Text-ID IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.