Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IWIOLAADVVA6PHKN2EC7PLDHTY

de
2 Portionen Sechepet-Getränk
de
2 Portionen Pecha-Saft
de
2 mal Sescher (Gemolkenes?) im Djuju-Krug
de
2 Portionen Feigen

2.31-35 jrp 2.31 2

de
2 Portionen Wein

2.31-35 〈〈jrp〉〉 2.32 ꜥbš 2

de
2 Abesch-Krüge Wein

2.31-35 〈〈jrp〉〉 2.33 2

de
2 Portionen Wein

2.31-35 〈〈jrp〉〉 2.34 2

de
2 Portionen Wein

2.31-35 〈〈jrp〉〉 2.35 2

de
2 Portionen Wein

2.36 ḥbnn.wt 2

de
2 Portionen Hebennenut-Brot





    2.27
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Sechepet-Getränk





    2.28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Getränk aus {pxA}-Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Pecha-Saft





    2.29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Opfergabe]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 mal Sescher (Gemolkenes?) im Djuju-Krug





    2.30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Feigen





    2.31-35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.31
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Wein





    2.31-35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.32
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Weinkrug]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Abesch-Krüge Wein





    2.31-35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.33
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Wein





    2.31-35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.34
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Wein





    2.31-35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Wein





    2.36
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2 Portionen Hebennenut-Brot
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Opferliste (Szene 40.1)" (Identifiant de texte IWIOLAADVVA6PHKN2EC7PLDHTY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IWIOLAADVVA6PHKN2EC7PLDHTY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)