Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M

Amd. 238
de
Du bist gerechtfertigt gegenüber deinen Feinden.
de
In Frieden, zweimal, hin zum Westen als Entstehender, als Entstehender hin zum Osten.
de
Weisung erteilen seitens der Majestät dieses großen Gottes für die unterweltlichen Götter , die sich vor dem EN/Wernes befinden.
de
Öffnet eure geheimen Tore,
Amd. 242

mꜣ(w) jf Amd. 242 kf kkw =ṯn

de
seht das GBez/'Fleisch', enthüllend eure Finsternis.
de
Das Wasser des EN/Wernes gehört euch.
de
Das Brot kommt zu euch von den beiden Gewächsen dort
de
und Luft für eure Nase.
de
Nicht ist eure Vernichtung, Austrocknung (ist) für euren Leib.
de
Nicht schlecht ist der Geruch eurer Verwesung.

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegenüber

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 238

    Amd. 238
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist gerechtfertigt gegenüber deinen Feinden.

    adverb
    de
    in Frieden

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
In Frieden, zweimal, hin zum Westen als Entstehender, als Entstehender hin zum Osten.

    verb
    de
    Weisung erteilen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Amd. 240

    Amd. 240
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    EN/Wernes

    (unspecified)
    TOPN
de
Weisung erteilen seitens der Majestät dieses großen Gottes für die unterweltlichen Götter , die sich vor dem EN/Wernes befinden.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de
    geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Öffnet eure geheimen Tore,

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 242

    Amd. 242
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    enthüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
seht das GBez/'Fleisch', enthüllend eure Finsternis.

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    EN/Wernes

    (unspecified)
    TOPN
de
Das Wasser des EN/Wernes gehört euch.

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gewächs

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Das Brot kommt zu euch von den beiden Gewächsen dort

    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
und Luft für eure Nase.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    Amd. 244

    Amd. 244
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vernichtung

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de
    trocknen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Nicht ist eure Vernichtung, Austrocknung (ist) für euren Leib.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    schlecht sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Verwesung

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Nicht schlecht ist der Geruch eurer Verwesung.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 2. Stunde" (Text-ID J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)