Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M

  (71)

de Sie sind es, die das Feuer anfachen, um zu verbrennen die Feinde des GN/Re.

  (72)

de Sie sind es, die die Herzen auf die Flamme werfen.

  (73)

de Dann klagen sie und trauern sie, nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigeschritten ist.

  (74)

de GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche' ist der Wächter dieses Gefildes.

  (75)

de Der (es) weiß ist eine ausgestattete Verklärungsseele, die sie schützen.

  (76)

Amd. 212 Gottheiten Amd. Gott Nr. 170 Amd. Gott Nr. 171 Amd. Gott Nr. 172 Amd. Gott Nr. 173

Amd. 212 Gottheiten Amd. Gott Nr. 170 wp-trw wp-trw Amd. Gott Nr. 171 jr-trw jr-trw Amd. Gott Nr. 172 fꜣ fꜣ Amd. Gott Nr. 173 ꜥ-fꜣw ꜥ-〈f〉ꜣw

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.

  (77)

Amd. 213 Amd. Gott Nr. 174 Amd. Gott Nr. 175 Amd. Gott Nr. 176 Amd. Gott Nr. 177

Amd. 213 Amd. Gott Nr. 174 rnptï rnptï Amd. Gott Nr. 175 mꜣḫ mꜣḫy Amd. Gott Nr. 176 nḥj nḥr Amd. Gott Nr. 177 ḥḏḏwt ḥḏḏïwtï

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.

  (78)

Amd. 214 Amd. Gott Nr. 178 Amd. Gott Nr. 179 Amd. Gott Nr. 180 Amd. Gott Nr. 181 Amd. 215

Amd. 214 Amd. Gott Nr. 178 ḥwn-wr ḥwn-wr Amd. Gott Nr. 179 ḥḏ-{Ḥrw}〈wr〉 ḥḏ-{Ḥrw}〈wr〉 Amd. Gott Nr. 180 ḥr=fï-ꜥ=f ḥr=fï-ꜥ=fï Amd. Gott Nr. 181 ꜣḫy Amd. 215 ꜣḫy

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.

  (79)

Amd. Gott Nr. 182 Amd. Gott Nr. 183 Amd. Gott Nr. 184 Amd. 216 Amd. Gott Nr. 185

Amd. Gott Nr. 182 jr-wnn-nfr wsjr-wnn-nfr Amd. Gott Nr. 183 nb-tꜣ-dsr nb-tꜣ-ḏsr Amd. Gott Nr. 184 ꜣẖby ꜣẖbyt Amd. 216 Amd. Gott Nr. 185 ꜥmw-ꜥꜣ ꜥmw-ꜥꜣ

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.

  (80)

Amd. Gott Nr. 186 Amd. Gott Nr. 187 Amd. Gott Nr. 188 Amd. Gott Nr. 189 Amd. 217

Amd. Gott Nr. 186 r-st-nṯr jr-st-nṯr Amd. Gott Nr. 187 npn npn Amd. Gott Nr. 188 ꜥb ꜥb Amd. Gott Nr. 189 ḥḏ-{rmn}〈ꜥ〉 Amd. 217 ḥḏ-ꜥ

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de anfachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verbrennen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de ,Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 210

    Amd. 210
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind es, die das Feuer anfachen, um zu verbrennen die Feinde des GN/Re.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de werfen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind es, die die Herzen auf die Flamme werfen.


    verb_3-lit
    de klagen

    SC.ḫr.act.ngem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeischreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Amd. 211

    Amd. 211
     
     

     
     

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

de Dann klagen sie und trauern sie, nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigeschritten ist.


    gods_name
    de GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche' ist der Wächter dieses Gefildes.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de schützen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Der (es) weiß ist eine ausgestattete Verklärungsseele, die sie schützen.



    Amd. 212

    Amd. 212
     
     

     
     


    Gottheiten

    Gottheiten
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 170

    Amd. Gott Nr. 170
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/''die Jahreszeiten Scheidender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/''die Jahreszeiten Scheidender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 171

    Amd. Gott Nr. 171
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zu den Jahreszeiten Gehörender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zu den Jahreszeiten Gehörender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 172

    Amd. Gott Nr. 172
     
     

     
     

    substantive_masc
    de GBez/'Träger'

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de GBez/'Träger'

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. Gott Nr. 173

    Amd. Gott Nr. 173
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/''Arm, der trägt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/''Arm, der trägt'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. 213

    Amd. 213
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 174

    Amd. Gott Nr. 174
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der vom Jahr'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der vom Jahr'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 175

    Amd. Gott Nr. 175
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der von der Korngarbe (?)'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der von der Korngarbe (?)'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 176

    Amd. Gott Nr. 176
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bittender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Bittender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 177

    Amd. Gott Nr. 177
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zum Licht Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zum Licht Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. 214

    Amd. 214
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 178

    Amd. Gott Nr. 178
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'großer Jüngling'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GBez/'großer Jüngling'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 179

    Amd. Gott Nr. 179
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'großer Leuchtender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'großer Leuchtender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 180

    Amd. Gott Nr. 180
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'seine beiden Gesichter und seine beiden Arme'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'seine beiden Gesichter und seine beiden Arme'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 181

    Amd. Gott Nr. 181
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Wirksamer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 215

    Amd. 215
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Wirksamer'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. Gott Nr. 182

    Amd. Gott Nr. 182
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris-Wennefer

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Osiris-Wennefer

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 183

    Amd. Gott Nr. 183
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Herr der Nekropole'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GBez/'Herr der Nekropole'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 184

    Amd. Gott Nr. 184
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Verschluckende'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Verschluckende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 216

    Amd. 216
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 185

    Amd. Gott Nr. 185
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Eselsverschlinger'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Eselsverschlinger'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. Gott Nr. 186

    Amd. Gott Nr. 186
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zum Götterthron Gehörender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zum Götterthron Gehörender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 187

    Amd. Gott Nr. 187
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 188

    Amd. Gott Nr. 188
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/Szepter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/Szepter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 189

    Amd. Gott Nr. 189
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'leuchtend an Arm'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 217

    Amd. 217
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'leuchtend an Arm'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 2. Stunde" (Text-ID J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)