جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM

de
"Ich gehöre zu(?) den Kuratoren, die dem Amyrtaios, Sohn des Pai[rkap](?), dienen [... ...]."
de
Man las es vor, indem Pharao (zu)hörte.

Spatium tws ẖ.ṱ =w

de
Hier ist ihr (Pl.) Wortlaut:

Spatium ḫrw Rest der Zeile verloren

de
Stimme [... ... ...]
de
[... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.

Rest der Zeile verloren [pꜣj] =[(j)] x+22 nb{.w} ꜥꜣ

de
"[... ... mein] großer Herr!"
de
"Möge er (der Angeredete) Millionen von Sedfesten feiern!"
de
Die Zeit des Hinaufstürmens nach Ägypt[en ... ...] Asarhaddon, Sohn des Sanherib.

Spatium ⸮_? Rest der Zeile verloren

de
[... ... ...]
de
"[...] des Schreckens(?), die (Pl.) Pharao zu Dienern (Vasallen) gemacht hat."


    x+19
     
     

     
     

    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    title
    de
    Phrontistes, Kurator

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Amun ist es, der ihn gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der Vogelfänger"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Ich gehöre zu(?) den Kuratoren, die dem Amyrtaios, Sohn des Pai[rkap](?), dienen [... ...]."


    x+20
     
     

     
     

    verb
    de
    lesen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    es

    (unedited)
    =3pl

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Man las es vor, indem Pharao (zu)hörte.


    Spatium
     
     

     
     

    particle
    de
    hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Abschrift, Wortlaut [stat. pron.]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Hier ist ihr (Pl.) Wortlaut:


    Spatium
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stimme, Äußerung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Stimme [... ... ...]


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de
    "Horus ist groß" [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    x+21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der Vogelfänger"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    Schreibung für m-bꜣḥ

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß an Kraft, kraftvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
[... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    x+22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
"[... ... mein] großer Herr!"

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Menge, große Zahl; Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sedfest (= ḥb-s(d))

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Möge er (der Angeredete) Millionen von Sedfesten feiern!"

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Termin, Zeit, Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    eilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    adverb
    de
    hinauf

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    x+23
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Asarhaddon (von Assyrien)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Sanherib (von Assyrien)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
Die Zeit des Hinaufstürmens nach Ägypt[en ... ...] Asarhaddon, Sohn des Sanherib.


    Spatium
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    x+24
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schrecken (= nhr)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"[...] des Schreckens(?), die (Pl.) Pharao zu Dienern (Vasallen) gemacht hat."
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Berlin P 15682 Verso (Serpot-Fragment)" (معرف النص JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)