Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM

de
"[...] kommen zum Lager der Männer von der rechten und von der linken Seite."

ı͗w =j ḫpr ⸢ḥr⸣ pꜣ Rest der Zeile verloren x+37 sḏjn.w

de
"Ich werde(?) sein auf dem ..[.. ... ...] Beratungen."
de
"Schön sind deine Gedanken."

Spatium Rest der Zeile verloren x+38 ı͗pj.t-nsw ꜥnḫ-wḏꜣ-snb

de
[... ... ...] königlicher Harim.

r bn-ı͗w btw ⸮_? ⸮ı͗w? =⸮w? Rest der Zeile verloren

de
indem es kein Verbrechen gab ... [...].
de
[... ...] stärker als Necho (I.) Merneith
de
"Mein großer Herr!"

⸢⸮_?⸣ Rest der Zeile verloren

de
"..[... ... ...]"
de
"Der Heeresoberste ist es, der veranlaßt hat, daß sie rebellieren."

Spatium ı͗n-nꜣ⸢.w⸣ ⸢⸮_?⸣ Rest der Zeile verloren [Ḥr] x+41 sꜣ Wsı͗r pꜣ nṯr-ꜥꜣ

de
"Wenn [... ..., Horus,] Sohn des Osiris, der große Gott."



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    x+36
     
     

     
     


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Lager (= mtgṱ)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Männer zur Rechten

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
"[...] kommen zum Lager der Männer von der rechten und von der linken Seite."


    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     



    x+37
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ratschluß, Plan

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Ich werde(?) sein auf dem ..[.. ... ...] Beratungen."


    verb
    de
    schön sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    Gedanke

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Schön sind deine Gedanken."



    Spatium
     
     

     
     



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     



    x+38
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    königlicher Harem

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
[... ... ...] königlicher Harim.


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    es gibt nicht (= mn)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮ı͗w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =⸮w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
indem es kein Verbrechen gab ... [...].



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    x+39
     
     

     
     


    adjective
    de
    stark, siegreich, tapfer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Necho

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    "Geliebt von Neith", Beiname Nechos I.

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
[... ...] stärker als Necho (I.) Merneith


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
"Mein großer Herr!"



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"..[... ... ...]"



    x+40
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Heeresoberster

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sich empören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
"Der Heeresoberste ist es, der veranlaßt hat, daß sie rebellieren."



    Spatium
     
     

     
     


    particle
    de
    wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    x+41
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [bei Göttern]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Wenn [... ..., Horus,] Sohn des Osiris, der große Gott."
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Berlin P 15682 Verso (Serpot-Fragment)" (Identifiant de texte JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)