Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY

Rest der Zeile zerstört rto x+2,3 = Condon 87,2,3 j:wn ⸢=k⸣ Rest der Zeile zerstört

de
[---], das du geöffnet hast, [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,4 = Condon 87,2,4 ꜥšꜣ.t Rest der Zeile zerstört

de
[---] zahlreiche [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,4 = Condon 87,2,5 ꜥrq Rest der Zeile zerstört

de
[---] Schwur [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,6 = Condon 87,2,6 =sn m q[__] Rest der Zeile zerstört

de
[---] sie in/mit/bei [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,7 = Condon 87,2,7 šps.j

de
[---] der/den/dem Ehrwürdige(n).

Rest der Zeile zerstört [___] rto x+2,8 = Condon 87,2,8 mḥ Rest der Zeile zerstört

de
[---] packen [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,9 = Condon 87,2,9 n rn ⸢=k⸣ Rest der Zeile zerstört

de
[---] wegen (?) deines Namens [---]

Satzanfang zerstört rto x+2,10 = Condon 87,2,10 ḥr.t Rest der Zeile zerstört [_]rw~[_] rto x+2,11 = Condon 87,2,11 Rest der Zeile zerstört

de
[---] Himmel [---] [---]

rto x+3 - Rto. y unbekannte Anzahl von Kolumnen zerstört

de
[---] [---] [---]

Satzanfang verloren? rto y+1,1 = Condon 21,1 1Q zerstört nḏm stj =w n ḥr =k mry.tj jw =w r ḫḫ n Pꜣ-nb-n-Wꜣs.t

de
[Man gibt Blumen (o.ä.)] - deren Duft ist lieblich - an dein verehrungswürdiges Antlitz, wobei sie am Hals des Herrn von Theben sind.





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,3 = Condon 87,2,3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Rel.form.prefx.unspec.2sgm
    V\rel:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---], das du geöffnet hast, [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,4 = Condon 87,2,4
     
     

     
     


    adjective
    de
    viel; zahlreich; gewöhnlich

    (unspecified)
    ADJ





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] zahlreiche [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,4 = Condon 87,2,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schwur

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Schwur [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,6 = Condon 87,2,6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    q[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] sie in/mit/bei [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,7 = Condon 87,2,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
[---] der/den/dem Ehrwürdige(n).





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    rto x+2,8 = Condon 87,2,8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fassen; packen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] packen [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,9 = Condon 87,2,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] wegen (?) deines Namens [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,10 = Condon 87,2,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    [_]rw~[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    rto x+2,11 = Condon 87,2,11
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Himmel [---] [---]



    rto x+3 - Rto. y
     
     

     
     



    unbekannte Anzahl von Kolumnen zerstört
     
     

     
     
de
[---] [---] [---]





    Satzanfang verloren?
     
     

     
     





    rto y+1,1 = Condon 21,1
     
     

     
     





    1Q zerstört
     
     

     
     


    adjective
    de
    süß; angenehm

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    geliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
[Man gibt Blumen (o.ä.)] - deren Duft ist lieblich - an dein verehrungswürdiges Antlitz, wobei sie am Hals des Herrn von Theben sind.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, phrases du texte "Hymnen auf Ramses VI. und VII." (Identifiant de texte JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)