Vso 1.5-2.2: Ratschlag an einen faulen Schreiber(معرف النص JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI)
معرف دائم:
JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: Ramses IV. Usermaatre-Setepenamun
تعليق حول التأريخ:
- Nach Gardiner, in: JEA 42,1956, 8, aus paläographischen Gründen und inhaltlichen Anspielungen auf Ramses IV. im Text auf dem Recto; in Gardiner, LEM, XIX noch 2. Hälfte oder späte 19. Dynastie.
ببليوغرافيا
-
– W. Pleyte & F. Rossi, Papyrus de Turin, Leiden 1869-76, Pl. 74-75 [*F]
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bibliotheca Aegyptiaca 7, Brüssel 1937, 121-122a [T]
-
– R.A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies, Oxford 1954, 450-452, 507-508 [*T,*Ü,*K]
-
– H. Brunner, Altägyptische Erziehung, Wiesbaden 1957, 180 [Ü]
-
– E. Bresciani, Letteratura e poesia dell'antico Egitto. Cultura e socièta attraverso i testi, Nuova edizione, Turin 1999, 339 [Ü]
-
– N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, SAGA 22, Heidelberg 2001, 121-122 [Ü,K]
-
– P. Vernus, Sagesses de l'Égypte pharaonique, o.O. 2001, 385-386 [Ü]
- – M. Trapani, Un cas d'abus de pouvoir dans l'administration rurale; in: B. Menu (Hg.), La dépendance rurale dans l'Antiquité égyptienne et proche-orientale, BdÉ 140, Kairo 2004, 223, Fig. 3a-b [*P]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – 19.03.2012: Marc Brose, Ersteingabe
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Ratschlag an einen faulen Schreiber" (معرف النص JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQBUK2UECVAOXLGOL2JGU2XZDI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.