Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E

über einem ibisköpfigen Gott mit Mondscheibe

über einem ibisköpfigen Gott mit Mondscheibe j Ḏḥw.tj

de
Oh Thot!
über Isis

über Isis j Ꜣs.t

de
Oh Isis!
über Nephtphy

über Nephtphy j Nb.t-ḥw.t

de
Oh Nephthys!
Beischrift hinter der Vignette

Beischrift hinter der Vignette

de
Kommt zu Padiherupascher[enaset], den die Aset〈weret〉 geboren hat.
de
Ihr mögt ihn bewahren vor jeder üblen Sache.



    über einem ibisköpfigen Gott mit Mondscheibe

    über einem ibisköpfigen Gott mit Mondscheibe
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Thot!



    über Isis

    über Isis
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Isis!



    über Nephtphy

    über Nephtphy
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Nephthys!



    Beischrift hinter der Vignette
     
     

     
     





    vs. 4.1
     
     

     
     


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    vs. 4.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Kommt zu Padiherupascher[enaset], den die Aset〈weret〉 geboren hat.


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    vs. 4.3
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ihr mögt ihn bewahren vor jeder üblen Sache.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Fichier texte créé: 15.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, phrases du texte "Ein Spruch gegen den "Bösen Wandelgeist"" (Identifiant de texte JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)