جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I

de
... Befehl: die Aufseher der Priester, die(?) Priester und Chentischi (Pächter ?)
de
... Friseur am Palast ...
de
Ahau-ka's (?) Sohn, der Friseur am Palast ...

Zl. x+6 kꜣkꜣj

de
... (die Statue des) Neferirkare-Kakai ...

Zl. x+7 [_].PL

de
... die (Priester o.ä.) ...

Zl. x+8 [_]⸢s⸣

de
keine Übersetzung möglich



    Zl. x+1
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Befehl; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Aufseher der Priester

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL
de
... Befehl: die Aufseher der Priester, die(?) Priester und Chentischi (Pächter ?)



    Zl. x+2
     
     

     
     


    title
    de
    Friseur am Palast

    (unspecified)
    TITL
de
... Friseur am Palast ...



    Zl. x+3
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    person_name
    de
    Ahau-ka (?)

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zl. x+4
     
     

     
     


    title
    de
    Friseur am Palast

    (unspecified)
    TITL



    Zl. x+5
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Ahau-ka's (?) Sohn, der Friseur am Palast ...



    Zl. x+6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Neferirkare-Kakai

    (unspecified)
    ROYLN
de
... (die Statue des) Neferirkare-Kakai ...



    Zl. x+7
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
... die (Priester o.ä.) ...



    Zl. x+8
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
keine Übersetzung möglich
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، جمل النص "pBM 10735 frame 4 recto (72 A)" (معرف النص JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)