جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JU3RR57M3FGGHE5CQ6JD2BE6KE

K1 Anfang zerstört ḫr =k nfr.n ꜥnḫ ⸢=j⸣ 1Q zerstört

de
... vor Dir, daß ich nicht lebe (?) ...

K2 x Wörter zerstört [Ḥ]zj m ḏd =k jn s(j) ḫr Ḥzj js jni̯ =k s(j)

de
... Hesi indem Du sagst:' Bring es vor Hezi' und du brachtest es.'

K3 x Wörter zerstört šd.t m -(W)- ḥnꜥ sn.w(j) =k Nfr-Jwn.w K4 x Wörter zerstört ḥr =s n md(w).t

de
... das genommen wird von [Wort/Substantiv] zusammen mit deinen Brüdern Nefer-Iunu ... deshalb wegen der Angelegenheit (wegen eines Geschäftes ?).

wr sn.DU =f Jṯj Rḫw.t x Wörter zerstört K5 [jni̯].t.n =k

de
Der Große seiner beiden Brüder Itji und Rechut (?) ... das du gebracht hast.
de
Binde die Leiter, die man gegeben hat zum Gerätemagazin (?)

K6 x Wörter zerstört ḏbꜣ n =k jni̯.t n ḏꜥb.t 1 bnj 100

de
... (um) dir zu ersetzen, was gebracht ist: von Holzkohle - 1 (Stück), Datteln - 100 (Stück).

jmi̯ =k ḥm Rest fehlt?

de
Nicht sollst Du aber ....


    K1
     
     

     
     


    Anfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    1Q zerstört
     
     

     
     
de
... vor Dir, daß ich nicht lebe (?) ...


    K2
     
     

     
     


    x Wörter zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de
    Hezi

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Hezi

    (unspecified)
    PERSN

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
... Hesi indem Du sagst:' Bring es vor Hezi' und du brachtest es.'


    K3
     
     

     
     


    x Wörter zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    K4
     
     

     
     


    x Wörter zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
... das genommen wird von [Wort/Substantiv] zusammen mit deinen Brüdern Nefer-Iunu ... deshalb wegen der Angelegenheit (wegen eines Geschäftes ?).

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Itji

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Rechut (?)

    (unspecified)
    PERSN


    x Wörter zerstört
     
     

     
     


    K5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Große seiner beiden Brüder Itji und Rechut (?) ... das du gebracht hast.

    verb_3-lit
    de
    binden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Leiter (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.sgf.3sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Magazin (für Geräte)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Binde die Leiter, die man gegeben hat zum Gerätemagazin (?)


    K6
     
     

     
     


    x Wörter zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ersetzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
... (um) dir zu ersetzen, was gebracht ist: von Holzkohle - 1 (Stück), Datteln - 100 (Stück).

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL


    Rest fehlt?
     
     

     
     
de
Nicht sollst Du aber ....
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto" (معرف النص JU3RR57M3FGGHE5CQ6JD2BE6KE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JU3RR57M3FGGHE5CQ6JD2BE6KE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)