Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JUUS35JSLZCITOA3TEBLKBNI6Q

  (71)
de
Ihr Schwanz ist dick.
  (72)
de
Die srf-Entzündung (dauert) 9 Tage.
  (73)
de
Versuche bei ihr die Heilkunst!
  (74)
de
Lass nicht zu, (dass) sich der von ihr Gebissene übergibt!
  (75)
de
Wenn er sich übergibt, stirbt er.
  (76)
de
Wende aber Massage an, (bis) 3 Tage darüber vergangen sind.
  (77)
de
Sie ist eine Manifestation von Selkis.
  (78)
de
Was die rote Henpe-Schlange (israelische Katzennatter) angeht: Sie ist (ebenso) ganz weiß.
  (79)
de
Eine rot(braune) Färbung ist (aber) überall („vielfach“) auf ihrem Rücken.
  (80)
de
〈Ihr〉 Gesicht ist hoch,
 (71)


    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    dick sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Ihr Schwanz ist dick.
 (72)


    substantive
    de
    Fieber

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Die srf-Entzündung (dauert) 9 Tage.
 (73)


    verb_3-lit
    de
    versuchen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Heilkunst

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Versuche bei ihr die Heilkunst!
 (74)


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.t
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    ausspeien, sich übergeben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    1,25
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Biss

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Lass nicht zu, (dass) sich der von ihr Gebissene übergibt!
 (75)


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ausspeien, sich übergeben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn er sich übergibt, stirbt er.
 (76)


    verb_3-inf
    de
    machen, anwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Massage

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    vergehen (Zeitraum)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wende aber Massage an, (bis) 3 Tage darüber vergangen sind.
 (77)


    verb
    de
    eine Manifestation eines Gottes sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie ist eine Manifestation von Selkis.
 (78)



    §24

    §24
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Israelische Katzennatter (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    PsP.3sgf_Aux.wnn
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Was die rote Henpe-Schlange (israelische Katzennatter) angeht: Sie ist (ebenso) ganz weiß.
 (79)


    substantive_masc
    de
    Färbung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    viel sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine rot(braune) Färbung ist (aber) überall („vielfach“) auf ihrem Rücken.
 (80)


    adjective
    de
    lang

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
〈Ihr〉 Gesicht ist hoch,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sätze von Text "Schlangenhandbuch mit einem Bisswundeninventar" (Text-ID JUUS35JSLZCITOA3TEBLKBNI6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUUS35JSLZCITOA3TEBLKBNI6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)