Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text K2YZH2GF2FFINM6QK44QZQFLBI

  (1)

am Fuß des Djedpfeilers, links; Nephthys, deren Oberkörper aus einem $tj.t$-Zeichen herausragt; darüber schwarz umrahmte Textkolumne

am Fuß des Djedpfeilers, links; Nephthys, deren Oberkörper aus einem $tj.t$-Zeichen herausragt; darüber schwarz umrahmte Textkolumne

  (2)

de Worte sprechen durch Nephthys:

  (3)

de Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, Gerechtfertigter, ich bin deine Schwester Nephthys.

  (4)

de Ich bin als Schutz hinter dir, ohne daß ich fern von dir bin.



    am Fuß des Djedpfeilers, links; Nephthys, deren Oberkörper aus einem $tj.t$-Zeichen herausragt; darüber schwarz umrahmte Textkolumne
     
     

     
     




    TextcL
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Nephthys:


    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, Gerechtfertigter, ich bin deine Schwester Nephthys.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fern sein

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Separation]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin als Schutz hinter dir, ohne daß ich fern von dir bin.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "cL: Nephthys" (Text-ID K2YZH2GF2FFINM6QK44QZQFLBI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K2YZH2GF2FFINM6QK44QZQFLBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)