Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4
de Er fragte nach [Pami].
de [... ... ...] ihm zuvorgekommen.
de Ur-di-imen-niut schickte sie (Pl.) zum [... ... ...], dem Gazellensee, dem Teich von [... ...].
de "... und du läßt uns eine Stunde des Zweikampfs verbringen, bi[s alle deine Brüder dich erreicht haben]!"
de Sowie Pami der J[üngere] die(se) Worte hörte, [wurde sein] Herz augenblicklich [betrübt], indem er sprach:
de "Wenn ich sage: 'Ich werde nicht kämpfen, bis meine [Brüder] mich erreicht haben,' wird mein Zurückweichen im Herzen des Heeres der Gaue von Ägypten, das hierher [gekommen] ist, verachtet werden."
de Die Antwort, die Pami sagte, (lautete) folgendermaßen: "Ich bin bereit zu kämpfen."
de Sein junger Diener Tjanefer sprach weinend (wörtl. weinte, indem er sagte):
de "Mein Herr, hüte dich!"
de "Dein Lebensodem sei heil!"
(61) |
de Er fragte nach [Pami]. |
||
(62) |
de [... ... ...] ihm zuvorgekommen. |
||
(63) |
de Ur-di-imen-niut schickte sie (Pl.) zum [... ... ...], dem Gazellensee, dem Teich von [... ...]. |
||
(64) |
de "... und du läßt uns eine Stunde des Zweikampfs verbringen, bi[s alle deine Brüder dich erreicht haben]!" |
||
(65) |
de Sowie Pami der J[üngere] die(se) Worte hörte, [wurde sein] Herz augenblicklich [betrübt], indem er sprach: |
||
(66) |
de "Wenn ich sage: 'Ich werde nicht kämpfen, bis meine [Brüder] mich erreicht haben,' wird mein Zurückweichen im Herzen des Heeres der Gaue von Ägypten, das hierher [gekommen] ist, verachtet werden." |
||
(67) |
de Die Antwort, die Pami sagte, (lautete) folgendermaßen: "Ich bin bereit zu kämpfen." |
||
(68) |
de Sein junger Diener Tjanefer sprach weinend (wörtl. weinte, indem er sagte): |
||
(69) |
de "Mein Herr, hüte dich!" |
||
(70) |
de "Dein Lebensodem sei heil!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.