Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text KE6QPUN2BVHCNF7M4BZY6HZXE4
de Jahr 17, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der wohltätigen Götter,
de als Meneas, Sohn des Menoitios, Priester des Alexander und der Geschwistergötter und der wohltätigen Götter war,
de als Berenike, Tochter des Adaios, Kanephore vor Arsinoe der Bruderliebenden war.
de Gesagt hat der Mann von Syene Panuphis genannt Pekysis, Sohn des Mairesi, seine Mutter ist Sentithoes, zur Frau Tanuphis, Tochter des Amenothes, ihre Mutter ist Tachois:
de Ich habe dich als Ehefrau entlassen.
de Ich bin entfernt von dir in bezug auf das Ehefrauenrecht.
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern im Namen des Ehefrauenrechts von heute an fürderhin.
de Wenn ich dich mit irgendeinem Mann auf der Welt finde, werde ich zu dir nicht sagen können: "Du bist meine Frau".
de Ich bin es, der zu dir sagt (d.h. vielmehr sage ich zu dir): "Nimm dir einen Ehemann!"
de Von heute an fürderhin werde ich dich nicht von Häusern, in die du gehen wirst, abhalten können, um dir in ihnen einen Ehemann zu nehmen,
(1) |
de Jahr 17, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der wohltätigen Götter, |
||
(2) |
de als Meneas, Sohn des Menoitios, Priester des Alexander und der Geschwistergötter und der wohltätigen Götter war, |
||
(3) |
de als Berenike, Tochter des Adaios, Kanephore vor Arsinoe der Bruderliebenden war. |
||
(4) |
de Gesagt hat der Mann von Syene Panuphis genannt Pekysis, Sohn des Mairesi, seine Mutter ist Sentithoes, zur Frau Tanuphis, Tochter des Amenothes, ihre Mutter ist Tachois: |
||
(5) |
de Ich habe dich als Ehefrau entlassen. |
||
(6) |
de Ich bin entfernt von dir in bezug auf das Ehefrauenrecht. |
||
(7) |
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern im Namen des Ehefrauenrechts von heute an fürderhin. |
||
(8) |
de Wenn ich dich mit irgendeinem Mann auf der Welt finde, werde ich zu dir nicht sagen können: "Du bist meine Frau". |
||
(9) |
de Ich bin es, der zu dir sagt (d.h. vielmehr sage ich zu dir): "Nimm dir einen Ehemann!" |
||
(10) |
de Von heute an fürderhin werde ich dich nicht von Häusern, in die du gehen wirst, abhalten können, um dir in ihnen einen Ehemann zu nehmen, |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10074" (Text ID KE6QPUN2BVHCNF7M4BZY6HZXE4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KE6QPUN2BVHCNF7M4BZY6HZXE4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KE6QPUN2BVHCNF7M4BZY6HZXE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).