Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KEBCU25KJNHJ7IACAKOUUIBU3A

Lücke rt. x+1 Lücke [ḥt]p(.w) [nṯr]

de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott befrie]det.

šp n =ṯ [m] [ḥꜥ.w]

de
Fließe doch [aus dem Körper] aus!

[mj.t] [pri̯] [m] [ḏd] [___]

de
[Los! Komm heraus auf den Ausspruch der (Göttin) ... hin!]

[jnk] [Ḥr.w] [zwn.w] rt. x+2 ḥtp.w [nṯr]

de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott] befriedet.

šp n [=ṯ] [m] [ḥꜥ.w]

de
Fließe [doch aus dem Körper aus!]
de
[Los! Komm heraus] auf den Ausspruch der {Sefen}〈Sefed〉zep[u] hin!

[jnk] [Ḥr.w] [zwn.w] [ḥtp.w] [nṯr] Lücke? rt. x+4 ⸢___⸣

de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott befriedet.]
de
Los! Komm heraus auf den Ausspruch der Selq[et] hin!

Lücke rt. x+5 mw.t n =j

de
[... ... ...] Mutter, zu mir!

Ḥr.w ḥr šdi̯ Lücke rt. x+6 ḥr sḫr pꜣ Lücke

de
Horus beschwört [... ...] beim Niederwerfen des [...]




    Lücke
     
     

     
     




    rt. x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott befrie]det.

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [ḥꜥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Fließe doch [aus dem Körper] aus!




    [mj.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Los! Komm heraus auf den Ausspruch der (Göttin) ... hin!]




    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zwn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    rt. x+2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott] befriedet.

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥꜥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Fließe [doch aus dem Körper aus!]

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg




    rt. x+3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Die die Angelegenheiten schlachtet

    (unspecified)
    DIVN
de
[Los! Komm heraus] auf den Ausspruch der {Sefen}〈Sefed〉zep[u] hin!




    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zwn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥtp.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke?
     
     

     
     




    rt. x+4
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ich bin Horus, der Arzt, der den Gott befriedet.]

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
Los! Komm heraus auf den Ausspruch der Selq[et] hin!




    Lücke
     
     

     
     




    rt. x+5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[... ... ...] Mutter, zu mir!

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Inf
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     




    rt. x+6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Lücke
     
     

     
     
de
Horus beschwört [... ...] beim Niederwerfen des [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "oDeM 1679" (Text-ID KEBCU25KJNHJ7IACAKOUUIBU3A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEBCU25KJNHJ7IACAKOUUIBU3A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)