Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KEKEBQOX2ZAB5AAADJEZ4YJQ3Y

Reg3; [4] qrj nfr

de
Das gute Erhitzen (der aufgestapelten Töpfe).

Reg3; [5] jtḫ

de
Das Durchseihen.

Reg3; [6] Znb.t

de
Senbet.
de
Der Gutsvorsteher Djati.
de
Sein Bruder, sein Geliebter, Ka-i-wehemu.
de
Sein Bruder, sein Geliebter, der Totenpriester Heru-nefer
de
Das friedliche nordwärts Fahren zum Horizont des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops) zum Grab.
de
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.
de
Der Gutsvorsteher Djati.
de
Sein Bruder Kai-demedju.




    Reg3; [4]
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    (aufgestapelt) erhitzen

    Inf
    V\inf

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Das gute Erhitzen (der aufgestapelten Töpfe).




    Reg3; [5]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf
de
Das Durchseihen.




    Reg3; [6]
     
     

     
     

    person_name
    de
    Senbet

    (unspecified)
    PERSN
de
Senbet.




    Reg4; [1]
     
     

     
     

    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djati

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gutsvorsteher Djati.




    Reg4; [2]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Ka-i-wehemu

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, sein Geliebter, Ka-i-wehemu.




    Reg4; [3]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Heru-nefer

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, sein Geliebter, der Totenpriester Heru-nefer




    Reg4; [Titel]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    stromab fahren, nordwärts reisen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Horizont des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das friedliche nordwärts Fahren zum Horizont des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops) zum Grab.




    Reg4; [4]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Entscheider, Arbiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.




    Reg5; [1]
     
     

     
     

    title
    de
    Gutsvorsteher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    person_name
    de
    Djati

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gutsvorsteher Djati.




    Reg5; [2]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Kai-demedju

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder Kai-demedju.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "linkes Panel" (Text-ID KEKEBQOX2ZAB5AAADJEZ4YJQ3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEKEBQOX2ZAB5AAADJEZ4YJQ3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)