جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E

de
Der Bruder sagt zum Bruder, Senebu sagt zu Anchtifi: Möge Horschef, Herr von Herakleopolis, deinen Wunsch erfüllen.

4 ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n (=j) tꜣ gn[._] 5 Zeichenreste ḏr.t ḥḏ ḏr.t 6 Zeichenreste ⸮nw? vs;7 n sn =k jm

de
Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.
de
Gut ist, wenn du hörst.

9;sender and address m-ꜥ Snbw n Ꜥnḫ.tj=f(j)

de
(Absender und Adresse): von dem Senebu für den Anchtifi.


    address col.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Senebu

    (unspecified)
    PERSN


    address line 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Anchtief

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Harsaphes

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Herakleopolis (Osiris, Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Bruder sagt zum Bruder, Senebu sagt zu Anchtifi: Möge Horschef, Herr von Herakleopolis, deinen Wunsch erfüllen.


    4
     
     

     
     

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gn[._]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    ⸮nw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    vs;7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.


    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Gut ist, wenn du hörst.


    9;sender and address
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Senebu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Anchtief

    (unspecified)
    PERSN
de
(Absender und Adresse): von dem Senebu für den Anchtifi.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Brief des Senebu an seinen Bruder" (معرف النص KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)