جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KLSPO3EIQJGP7GFZYPKSVCWX2Y

de
Tu Gutes, tu Gut[es], Hatho[r], Herrin von Medjed, tu Gutes, tu Gutes (dem) Wab-Priester und Schreiber der Kanidendomäne [des] Temp[els] des Upua[ut, Herrn von Si]ut!
de
Tu Gutes, tu Gutes, Upuaut, der Oberägyptische, Macht der Beiden Länder, tu [Gutes], tu Gutes (dem) Wab-Priester und Schreiber der Kaniden〈domäne〉 des Tempels des Upuaut, Herrn von [Siut]!





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Medjedni

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Gut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN
de
Tu Gutes, tu Gut[es], Hatho[r], Herrin von Medjed, tu Gutes, tu Gutes (dem) Wab-Priester und Schreiber der Kanidendomäne [des] Temp[els] des Upua[ut, Herrn von Si]ut!


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Macht der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Gut; Tempel; Grab

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN
de
Tu Gutes, tu Gutes, Upuaut, der Oberägyptische, Macht der Beiden Länder, tu [Gutes], tu Gutes (dem) Wab-Priester und Schreiber der Kaniden〈domäne〉 des Tempels des Upuaut, Herrn von [Siut]!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ursula Verhoeven؛ مع مساهمات من قبل: Stefan Ralf Lange، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣٠)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، جمل النص "Dipinto TS45, Persönliche Fürbitte "Tu Gutes" eines Schreibers der Kanidendomäne des Upuaut ohne Namen" (معرف النص KLSPO3EIQJGP7GFZYPKSVCWX2Y) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLSPO3EIQJGP7GFZYPKSVCWX2Y/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)