Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KO3LXZ7SURAM7IHTRAXTHFJQEY

de
Du sollst nicht (in einen Körper) eintreten, 〈oh〉 Gift der Petet und Tschetet!
de
Du sollst nicht (irgendwo) hinreisen, 〈oh〉 Gift der Ma[tet]!
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende -〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.

ḫsf ḫti̯ ḥꜣ =t t(ꜣ) mtw.t nhp(.t) (vacat: kleine Fläche) 〈m〉 〈ḏd〉 〈s〉wḥ.t s[mn] 〈pri̯〉 m ⸮nh.t? [__]

de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Nach hinten mit dir, (oh) Gift, das aufspringt!“,
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.

81 {r}〈m〉 [=k] md[w.t] [=j] [sḥn].tj ḏr ⸢wḫ.ꜣ⸣

de
[Siehe] also, [meine] Wor[te sind in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig)] seit der Dunkelheit.
de
(Und) Ich habe zu euch gesagt:
de
„Ich bin allein(stehend).
de
Zerstört/tilgt nicht 〈unseren〉 Namen (d.h. unseren guten Ruf) in den Gauen!
de
Kennt keine Schwarz(haarige)!

m wšd dšr

de
Sprecht keine Rot(haarige) an!


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    animal_name
    de
    Petet (Name eines Skorpions)

    (unspecified)
    PROPN


    animal_name
    de
    Tjetet (Name eines Skorpions)

    (unspecified)
    PROPN
de
Du sollst nicht (in einen Körper) eintreten, 〈oh〉 Gift der Petet und Tschetet!


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    animal_name
    de
    Matet (Name eines Skorpions)

    (unspecified)
    PROPN
de
Du sollst nicht (irgendwo) hinreisen, 〈oh〉 Gift der Ma[tet]!


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    80
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

     
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende -〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.


    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    pulsieren, schnell bewegen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    (vacat: kleine Fläche)
     
     

     
     





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈ḏd〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg





    〈pri̯〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮nh.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Nach hinten mit dir, (oh) Gift, das aufspringt!“,
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.





    81
     
     

     
     





    {r}〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḥn].tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Siehe] also, [meine] Wor[te sind in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig)] seit der Dunkelheit.


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
(Und) Ich habe zu euch gesagt:


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Alleinsein

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Ich bin allein(stehend).


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    zerstören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Zerstört/tilgt nicht 〈unseren〉 Namen (d.h. unseren guten Ruf) in den Gauen!


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    erkennen (sexuell)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    km
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Kennt keine Schwarz(haarige)!


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    anreden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    dšr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sprecht keine Rot(haarige) an!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of Text "(auf der rechten Seite) Isis und die sieben Skorpione" (Text ID KO3LXZ7SURAM7IHTRAXTHFJQEY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KO3LXZ7SURAM7IHTRAXTHFJQEY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)