جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI

de
Ich bin rein,
de
mein Mund ist rein.

wꜥb =j [___]n⸢_⸣ sḏm =j

de
Meine Reinheit […], wenn ich höre (?).
Spruch 6.4

x+II.14 Spruch 6.4 wꜥb ḥq wꜥb ⸢=j⸣

de
Die Reinheit eines Herrschers ist meine Reinheit.

Lücke nb

de
… eines jeden …
de
Die Reinheit der Götter ist [die Reinheit] meines Mundes.
Spruch 6.5 Spruch 6.6

wꜥb x+II.15 Spruch 6.5 =j n-ḏr〈.ṱ〉 =s šj[___] Lücke ı͗p{b}〈t〉f tꜣ p.t m Šmj.w x+II.16 Spruch 6.6 m lm⸢.w⸣ ⸢pꜣ⸣ ⸢jꜥl⸣

de
Ich bin rein durch sie …[…] [von] Vögeln des Himmels, von Seuchendämonen, von Fischen des Flusses.
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘
de
Ich bin rein.
Spruch 7.1 Spruch 7.2

Spruch 7.1 rꜣ n 〈ṯꜣj〉 ḥtj.t x+II.17 Spruch 7.2 tꜣ-bt((j))

de
Spruch des 〈Ergreifens〉 der weißen Sandalen.

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin rein,

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
mein Mund ist rein.

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    [___]n⸢_⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Meine Reinheit […], wenn ich höre (?).


    x+II.14
     
     

     
     


    Spruch 6.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Reinheit eines Herrschers ist meine Reinheit.


    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
… eines jeden …

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Futurelement]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Reinheit der Götter ist [die Reinheit] meines Mundes.

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+II.15
     
     

     
     


    Spruch 6.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    šj[___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+II.16
     
     

     
     


    Spruch 6.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fluß, Kanal (= jr)

    (unedited)
    N.m:sg
de
Ich bin rein durch sie …[…] [von] Vögeln des Himmels, von Seuchendämonen, von Fischen des Flusses.

    substantive
    de
    "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin rein.


    Spruch 7.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    weiß (= ḥt)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    x+II.17
     
     

     
     


    Spruch 7.2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Sandale

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Spruch des 〈Ergreifens〉 der weißen Sandalen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، جمل النص "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (معرف النص KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)