Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI

de
Ich bin rein,
de
mein Mund ist rein.

wꜥb =j [___]n⸢_⸣ sḏm =j

de
Meine Reinheit […], wenn ich höre (?).
Spruch 6.4

x+II.14 Spruch 6.4 wꜥb ḥq wꜥb ⸢=j⸣

de
Die Reinheit eines Herrschers ist meine Reinheit.

Lücke nb

de
… eines jeden …
de
Die Reinheit der Götter ist [die Reinheit] meines Mundes.
Spruch 6.5 Spruch 6.6

wꜥb x+II.15 Spruch 6.5 =j n-ḏr〈.ṱ〉 =s šj[___] Lücke ı͗p{b}〈t〉f tꜣ p.t m Šmj.w x+II.16 Spruch 6.6 m lm⸢.w⸣ ⸢pꜣ⸣ ⸢jꜥl⸣

de
Ich bin rein durch sie …[…] [von] Vögeln des Himmels, von Seuchendämonen, von Fischen des Flusses.
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘
de
Ich bin rein.
Spruch 7.1 Spruch 7.2

Spruch 7.1 rꜣ n 〈ṯꜣj〉 ḥtj.t x+II.17 Spruch 7.2 tꜣ-bt((j))

de
Spruch des 〈Ergreifens〉 der weißen Sandalen.


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin rein,


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
mein Mund ist rein.


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



    [___]n⸢_⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Meine Reinheit […], wenn ich höre (?).



    x+II.14
     
     

     
     



    Spruch 6.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Reinheit eines Herrschers ist meine Reinheit.



    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
… eines jeden …


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [Futurelement]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Reinheit der Götter ist [die Reinheit] meines Mundes.


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    x+II.15
     
     

     
     



    Spruch 6.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f



    šj[___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Krankheitsdämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    x+II.16
     
     

     
     



    Spruch 6.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fluß, Kanal (= jr)

    (unedited)
    N.m:sg
de
Ich bin rein durch sie …[…] [von] Vögeln des Himmels, von Seuchendämonen, von Fischen des Flusses.


    substantive
    de
    "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘


    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin rein.



    Spruch 7.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß (= ḥt)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    x+II.17
     
     

     
     



    Spruch 7.2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Sandale

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Spruch des 〈Ergreifens〉 der weißen Sandalen.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, phrases du texte "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Identifiant de texte KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)