Rto 10.1-10.5: Anrufung an Amun in einem Hungerjahr(معرف النص KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU)
معرف دائم:
KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: Sethos II. Usercheperure
تعليق حول التأريخ:
- Der Text ist laut Titel verfaßt für den Assistent-Schreiber Ineni in Jahr 1; aus anderen Texten von Ineni (pAnastasi VI, VII, pSallier II und pd'Orbiney) wird klar, daß das erste Jahr Sethos' II. gemeint ist. Später im Text werden König Weser-cheperu-Ra Setep-en-Ra (5.12), d.h. Sethos II., bzw. sein Totentempel (7.1 und 2) genannt.
ببليوغرافيا
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies (Bibliotheca Aegyptiaca VII), Bruxelles 1937, xiv-xv und 45 [*H,K]
-
– R.A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies (Brown Egyptological Studies, I), London 1954, 170-174 [*Ü,K]
-
– (J. Netherclift, in:) Select Papyri in the hieratic character from the collections of the British Museum, London 1842, Tf. XCI [*F]
-
– BM online Databank: http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_database/search_results_ids.aspx?IdNum=10249&x=0&y=0 [P,K]
-
– J.H. Breasted, Development of Religion and Thought in Ancient Egypt, New York 1912, 352 [Ü]
-
– A. Erman, Die Literatur der Aegypter, Leipzig 1923, 381 [Ü]
-
– A. de Buck, Egyptische litteraire papyri, in: JEOL 5, 1937-1938, 292, Nr. 3 [Ü]
-
– S. Schott, Altägyptische Liebeslieder, Zürich 1950, 119-120 (nr. 60) [Ü]
-
– G. Fecht, Literarische Zeugnisse zur "Persönlichen Frömmigkeit" in Ägypten (AHAW, Phil.-hist. Kl. 1965/1), Heidelberg 1965, 58-62 [Ü]
-
– J. N. Oswalt, The Concept of Amon-Re as Reflected in the Hymns and Prayers of the Ramesside Period, Ann Arbor 1969, 174 (non vidi) [Ü]
-
– W.K. Simpson (Hg.), The Literature of Ancient Egypt, New Edition, New Haven und London 1972, 345-346; 3. Auflage, 2003, 440 [Ü]
-
– J. Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, Zürich und München 1975, 382 und 609 (Nr. 179) [Ü]
-
– A. Barucq und F. Daumas, Hymnes et prières de l'Égypte ancienne (LAPO), Paris 1980, 254-255 (Nr. 78.D) [Ü]
-
– J.L. Foster, Echoes of Egyptian Voices: An Anthology of Ancient Egyptian Poetry (Oklahoma Series in Classical Culture, 12), Norman [Okla] und London 1992, 59 [Ü]
-
– H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien, I (Ägyptologische Abhandlungen 52), Wiesbaden 1993, 392-393 und 576, Anm. 184 (Auszug: 10.3-5: in eine Geierschwinge transformieren) [Ü]
-
– J.L. Foster, Hymns, Prayers, and Songs. An Anthology of Ancient Egyptian Lyric Poetry (SBL 8), Atlanta 1995, 150 (Nr. 73) [andere Übers. als Foster, Echoes] [Ü]
-
– A. Manisali, "Imitate but innovate" oder : Eine Götterbedrohung mit hymnischer Struktur im Papyrus Genf MAH 15274, in: SAK 32, 2004, 302-303 und 308 (= Übersetzung Assmann) [Ü,K]
-
– S. Pernigotti, Scuola e cultura nell'Egitto del Nuovo Regno (Testi del Vicino Oriente antico, 1. Serie, Bd. 6), Brescia 2005, 97-98 [Ü]
-
– S. Bojowald, Gedanken zum syntaktischen wie idiomatischen Funktionszusammenhang des Geierflügels im ägyptischen pAnastasi IV, 10, 4, in: SAK 34, 2006, 73-77 [K]
- – J.F. Quack, in: B. Janowski und D. Schwemer (Hgg.), Hymnen, Klagelieder und Gebete (TUAT, NF 7), Gütersloh 2013, 157 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 27.09.2011
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Rto 10.1-10.5: Anrufung an Amun in einem Hungerjahr" (معرف النص KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KUUTG377M5B3JF3SIJL5AS2ANU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.