Verso: Verwaltungstext(معرف النص KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U)
معرف دائم:
KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U
نوع البيانات: نص
مسميات/ترجمات أخرى
-
Late-Egyptian Stories
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: 21. Dynastie – 22.–23. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Anhand der Paläographie ist die Handschrift in die 21. oder frühe 22. Dynastie zu datieren (Schipper, S. 4).
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Kolumnen– und Zeilenzählung nach Korostovcev und Gardiner.
ببليوغرافيا
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Stories; Bruxelles 1981 (Reprint von 1932) (BiAe 1); S. XI-XII, 76 [*K,*T]
-
– M.A. Korostovcev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticeskij papirus No. 120 Gosudarstvennogo muzeja izobrazitel'nych iskusstv im. A.S. Pushkina v Moskve; Moskva 1960, S. 33, 86, 134 [K,*P,T,Ü]
-
– H. Goedicke, The Report of Wenamun; Baltimore, London 1975, S. 8-9 [K,T,Ü]
-
– W. Golénischeff, Papyrus hiératique de la collection W. Golénischeff. Contenant la description du voyage de l'égyptien Ounou-Amon en Phénicie; in: RecTrav 21, 1899, S. 102 [K,P]
-
– R. Ritner, The Libyan Anarchy. Inscriptions from Egypt's Third Intermediate Period; Leiden/Bosten 2012, S. 98 [Ü]
- – B.U. Schipper, Die Erzählung des Wenamun. Ein Literaturwerk im Spannungsfeld von Politik, Geschichte und Religion; Fribourg 2005 (OBO 209), S. 102 [T,Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 26.10.2006
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، "Verso: Verwaltungstext" (معرف النص KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.