Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE

  (1)

689a

689a T/A/E 25 = 316 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Deine Sykomore ist dein Getreidekorn, dein Getreidekorn ist deine Sykomore.

  (3)

de Dein Schwanz ist in deinem Mund, šnṯ-Schlange.

  (4)

de Wende dich dein Umwenden um(?)/dein Umkreisen ist umkreist (?), Großer Stier.

  (5)

689c T/A/E 26 = 317 zerstört =f pri̯ wr šni̯.n =f

de [... den] er [...], der Große, den er eingekreist(?) (oder: besprochen ?) hatte, ist entkommen.

  (6)

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor der Erde!

  (7)

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!



    689a
     
     

     
     


    T/A/E 25 = 316
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Getreidekorn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Getreidekorn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Sykomore ist dein Getreidekorn, dein Getreidekorn ist deine Sykomore.



    689b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Schwanz ist in deinem Mund, šnṯ-Schlange.


    verb_3-lit
    de umgeben; umwenden

    (unclear)
    V

    verb_3-lit
    de umgeben; umwenden

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der große Stier

    (unspecified)
    DIVN

de Wende dich dein Umwenden um(?)/dein Umkreisen ist umkreist (?), Großer Stier.



    689c
     
     

     
     


    T/A/E 26 = 317
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de entkommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de der Große

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de einkreisen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... den] er [...], der Große, den er eingekreist(?) (oder: besprochen ?) hatte, ist entkommen.



    689d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor der Erde!


    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 393" (Text-ID KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)