Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LD3GLPPNQVGPVKXVQVTS5EBJIQ

de
Worte zu sprechen durch den Schlächter mit vielen Messern, den mit herausfahrendem Arm, den Herrn der Messerdämonen, den angreifenden Ba, der mit seiner Stärke ergreift, den Herrn des Gemetzels, der mit den Opfergaben zufrieden ist, der Sachmet mit ihrem Bedarf zufriedenstellt:

[__]s =j [__] ḫr.jw D 8, 93.11 sḥtp =j nsr.t m [⸮jḫ?].t =s

de
Ich […] die […], das Schlachtvieh, ich stelle die Flamme mit ihrem [Din]gen? zufrieden.



    D 8, 93.9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    viel

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Messerdämon (?)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    angreifen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    D 8, 93.10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch den Schlächter mit vielen Messern, den mit herausfahrendem Arm, den Herrn der Messerdämonen, den angreifenden Ba, der mit seiner Stärke ergreift, den Herrn des Gemetzels, der mit den Opfergaben zufrieden ist, der Sachmet mit ihrem Bedarf zufriedenstellt:



    [__]s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Schlachtvieh

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 8, 93.11
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich […] die […], das Schlachtvieh, ich stelle die Flamme mit ihrem [Din]gen? zufrieden.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "Menschenköpfiger Metzger mit Fleischstücken (D 8, 93)" (Identifiant de texte LD3GLPPNQVGPVKXVQVTS5EBJIQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LD3GLPPNQVGPVKXVQVTS5EBJIQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)