Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U
de und ich werde seinen Pachtzins an den königlichen Speicher zahlen entsprechend dem, was die königlichen Schreiber diesbezüglich schreiben werden, ohne Pachtzins des Jahres 9.
de und ich werde geben in die Hand deines Bevollmächtigten als Pachtzins deines Ackers für das Jahr 8 12 1/2 Artaben Weizen, ihre Hälfte ist 6 1/4, macht 12 1/2 Artaben Weizen wiederum, indem sie in die Hand deines Bevollmächtigten in deinem Haus in Djeme angeliefert werden, (gemessen mit) dem Maß von 29 (Choinikes), ohne Frachtgebühr,
de und ich werde dir dein obengenanntes Ackerland bis zum Jahr 9, 30. Pachon, übergeben,
de und du wirst ihn (den Acker) demjenigen verpachten (können), dem du ihn verpachten willst, indem ich nicht werde sagen können:
de "Es ist eine Verpachtung, die sich (um ein weiteres) Jahr verschoben hat."
de Wenn ich mich zurückziehe, um nicht gemäß allem, was oben (geschrieben) ist, zu handeln, werde ich zwei Talent für die Brandopfer der Könige geben.
de Geschrieben von Psenosiris, Sohn des Petosiris, im Jahr 8, 25. Choiak.
de Die Pacht(urkunde) des Psenmonthes, Sohnes des Smanres.
(11) |
de und ich werde seinen Pachtzins an den königlichen Speicher zahlen entsprechend dem, was die königlichen Schreiber diesbezüglich schreiben werden, ohne Pachtzins des Jahres 9. |
||
(12) |
de und ich werde geben in die Hand deines Bevollmächtigten als Pachtzins deines Ackers für das Jahr 8 12 1/2 Artaben Weizen, ihre Hälfte ist 6 1/4, macht 12 1/2 Artaben Weizen wiederum, indem sie in die Hand deines Bevollmächtigten in deinem Haus in Djeme angeliefert werden, (gemessen mit) dem Maß von 29 (Choinikes), ohne Frachtgebühr, |
||
(13) |
de und ich werde dir dein obengenanntes Ackerland bis zum Jahr 9, 30. Pachon, übergeben, |
||
(14) |
de und du wirst ihn (den Acker) demjenigen verpachten (können), dem du ihn verpachten willst, indem ich nicht werde sagen können: |
||
(15) |
de "Es ist eine Verpachtung, die sich (um ein weiteres) Jahr verschoben hat." |
||
(16) |
de Wenn ich mich zurückziehe, um nicht gemäß allem, was oben (geschrieben) ist, zu handeln, werde ich zwei Talent für die Brandopfer der Könige geben. |
||
(17) |
de Geschrieben von Psenosiris, Sohn des Petosiris, im Jahr 8, 25. Choiak. |
||
(18) |
de Die Pacht(urkunde) des Psenmonthes, Sohnes des Smanres. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Turin Suppl. 6107" (Text-ID LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.