Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LN6J2Y6F4JHHXF7AROXXCKRTWY

de
(Bezüglich der) Mauer, südlich, mittig (und) nördlich:

S1 jr whn.tj =fj psš[.tj] =[fj] Zerstörung

de
Wenn er zerstören oder zerteilen wird ...

S2 swt psš

de
Er ist einer, der abgetrennt ist.

pr =[⸮f?] Zerstörung

de
Die/[Seine] Einkünfte ...

Zerstörung S3 m sfꜣ.t Zerstörung

de
... mit Hass ...

linker Rand Zeichenreste

de
(keine Lesung und Übersetzung möglich)



    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg



    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    mittig

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
(Bezüglich der) Mauer, südlich, mittig (und) nördlich:



    S1
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zerstören

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    teilen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Wenn er zerstören oder zerteilen wird ...



    S2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    teilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Er ist einer, der abgetrennt ist.


    substantive_masc
    de
    Ausgabe

    (unclear)
    N.m(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die/[Seine] Einkünfte ...



    Zerstörung
     
     

     
     



    S3
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Haß

    (unspecified)
    N.f:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
... mit Hass ...



    linker Rand
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
(keine Lesung und Übersetzung möglich)
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "pLouvre E 25416 a verso (58 G)" (Identifiant de texte LN6J2Y6F4JHHXF7AROXXCKRTWY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LN6J2Y6F4JHHXF7AROXXCKRTWY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)