Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY
de So sollst du ihre Angelegenheit (jetzt) regeln, wenn du hier bist.
de Wenn mein Schreiben dich erreicht, so erledige die Angelegenheit der Dienerin ...(geh zu?)... den Menschen, die sie raubten.
de Wenn sie widerspenstig sind gegen dich und (wenn) du erfährst, daß die Diener(in) Geraubte sind/(ist)? und dieser Oberste der Hörigen es ist, der sie geraubt hat, so veranlasse du ihn, eine Dienerin an dich zu übergeben als Ausgleich, die ebenso wie sie (die oben Genannte) ihren Sohn in ihren Armen hat und du sollst sie nach Süden mitbringen bei deinem Kommen.
de Siehe, ich habe ausgesandt, um dir ein Ermächtigung zu geben.
de Und nun kennst du das viele Gute, das ich für dich getan habe.
de Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken.
de Adresse: Der Maurer Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-〈Re〉 an den Händler Imen-chau des Tempels des Amun-〈Re〉 ...
(11) |
de So sollst du ihre Angelegenheit (jetzt) regeln, wenn du hier bist. |
||
(12) |
de Wenn mein Schreiben dich erreicht, so erledige die Angelegenheit der Dienerin ...(geh zu?)... den Menschen, die sie raubten. |
||
(13) |
de Wenn sie widerspenstig sind gegen dich und (wenn) du erfährst, daß die Diener(in) Geraubte sind/(ist)? und dieser Oberste der Hörigen es ist, der sie geraubt hat, so veranlasse du ihn, eine Dienerin an dich zu übergeben als Ausgleich, die ebenso wie sie (die oben Genannte) ihren Sohn in ihren Armen hat und du sollst sie nach Süden mitbringen bei deinem Kommen. |
||
(14) |
de Siehe, ich habe ausgesandt, um dir ein Ermächtigung zu geben. |
||
(15) |
de Und nun kennst du das viele Gute, das ich für dich getan habe. |
||
(16) |
de Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken. |
||
(17) |
de Adresse: Der Maurer Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-〈Re〉 an den Händler Imen-chau des Tempels des Amun-〈Re〉 ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau" (Text-ID LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.