Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ
de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:
en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:
de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens,
en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west,
de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille,
en keepers of the regions of the Realm of Silence,
de Götterkollegium des Herrschers des Westens!
en divine assembly of the ruler of the west!
de Ich bin ein Gerechter auf Erden.
en I am a righteous one on earth.
de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit.
en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness.
de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt,
en I knew that you satisfy yourselves with Maat,
de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)].
en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place.
de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung,
en I have come to you taking a bow,
(1) |
de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern: en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods: |
||
(2) |
de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens, en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west, |
||
(3) |
de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille, en keepers of the regions of the Realm of Silence, |
||
(4) |
de Götterkollegium des Herrschers des Westens! en divine assembly of the ruler of the west! |
||
(5) |
de Ich bin ein Gerechter auf Erden. en I am a righteous one on earth. |
||
(6) |
de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit. en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness. |
||
(7) |
de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt, en I knew that you satisfy yourselves with Maat, |
||
(8) |
de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)]. en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place. |
||
(9) |
de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung, en I have come to you taking a bow, |
||
(10) |
de habe mich zu dem Sonnenträger gesellt. en having joined the (bringer) of the sun. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Elio Nicolas Rossetti, Sätze von Text "Beischrift zum Grabherrn, Zusatz TT33" (Text-ID LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.