Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LRWTMUF57RFSXAPFC3C7BGOQPE

I,1 - I,3 Reste der Zeilenenden

de
... ... ...

I,4 lange Lücke s[š]n

de
[... ... ...] Lo[to]s

I,5 verloren

de
[... ... ...]

I,6 lange Lücke [s]rpt

de
[... ... ... L]otos

I,7 verloren

de
[... ... ...]

I,8 - I,9 Reste der Zeilenenden

de
... ... ...

I,10 lange Lücke ⸢S⸣ḫmj Tfnj

de
[... ... ...] Sachmet und Tefnut

I,11 lange Lücke mtw ḏwf pꜣj

de
[... ... ...], welches Papyrus ist.

I,12 lange Lücke ms =w Ḥr

de
[... ... ...] Horus wurde geboren (? oder: Horuskinder)

I,13 lange Lücke pꜣ ḏwf ı͗w =f I,14 Lücke

de
[... ... ...] der Papyrus, indem(?) er [...]



    I,1 - I,3
     
     

     
     



    Reste der Zeilenenden
     
     

     
     
de
... ... ...



    I,4
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lotus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ... ...] Lo[to]s



    I,5
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]



    I,6
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Lotusblatt, Lotusblüte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
[... ... ... L]otos



    I,7
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]



    I,8 - I,9
     
     

     
     



    Reste der Zeilenenden
     
     

     
     
de
... ... ...



    I,10
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[... ... ...] Sachmet und Tefnut



    I,11
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Papyrus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
[... ... ...], welches Papyrus ist.



    I,12
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[... ... ...] Horus wurde geboren (? oder: Horuskinder)



    I,13
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Papyrus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    I,14
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] der Papyrus, indem(?) er [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Frag. 12 (= Carlsberg 302(7))" (Identifiant de texte LRWTMUF57RFSXAPFC3C7BGOQPE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LRWTMUF57RFSXAPFC3C7BGOQPE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)