Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LTQXKST6HVFAPHJF47HIXTFC6U
de "Stimme des Dieners", des Dieners der Ibisse Padichons, vor Thot, unserem großen Herrn.
de Daß du entscheidest über das Unheil, das mir Petubastis, Sohn des Padi..?.., geboren von Tarou, angetan hat!
de Er baute das Haus für die Nahrung der Ibisse.
de Ich freute mich (wörtl. mein Auge war groß), daß es mir gegeben wurde (würde)(?) in meinem Namen bei dir.
de Er (aber) schlug (mich)(?).
de Er kümmerte sich(?) nicht um den Futterplatz der Ibisse,
de (indem er) sagte: "Ich werde ihn (den Futterplatz) zurückhalten".
de Unser großer Herr!
de Möge es (das Haus für die Nahrung) zu mir kommen deinetwegen, indem ich nicht zulassen werde, daß etwas weggenommen wird, was dem Ibis gehört, (und) indem der Futterplatz etabliert unter meiner Aufsicht(?) ist wiederum!
(1) |
de "Stimme des Dieners", des Dieners der Ibisse Padichons, vor Thot, unserem großen Herrn. |
||
(2) |
de Daß du entscheidest über das Unheil, das mir Petubastis, Sohn des Padi..?.., geboren von Tarou, angetan hat! |
||
(3) |
de Er baute das Haus für die Nahrung der Ibisse. |
||
(4) |
de Ich freute mich (wörtl. mein Auge war groß), daß es mir gegeben wurde (würde)(?) in meinem Namen bei dir. |
||
(5) |
de Er (aber) schlug (mich)(?). |
||
(6) |
de Er kümmerte sich(?) nicht um den Futterplatz der Ibisse, |
||
(7) |
de (indem er) sagte: "Ich werde ihn (den Futterplatz) zurückhalten". |
||
(8) |
de Unser großer Herr! |
||
(9) |
de Möge es (das Haus für die Nahrung) zu mir kommen deinetwegen, indem ich nicht zulassen werde, daß etwas weggenommen wird, was dem Ibis gehört, (und) indem der Futterplatz etabliert unter meiner Aufsicht(?) ist wiederum! |
||
(10) |
de Unser großer Herr! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Cambridge linen" (Text-ID LTQXKST6HVFAPHJF47HIXTFC6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LTQXKST6HVFAPHJF47HIXTFC6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LTQXKST6HVFAPHJF47HIXTFC6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.