Spruch 1(Text ID LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ)
Persistent ID:
LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ
Data type: Text
Script: Neuhieratische Buchschrift
Comment on script:
Der Text wurde mit schwarzer Tinte „in a clear hand“ geschrieben. Zudem ist er durch rote Punkte gegliedert (Shorter 1936, 165).
Language: Neuägyptisch
Comment on language:
Es werden zahlreiche neuägyptische Formen, wie Futur III, fortgesetzt mit dem Konjunktiv mtw=f, das Possessivpronomen tꜣy=j, die substantivierte Relativphrase pꜣ n.tj (m/ḥr) jy oder die Negationspartikel bn im Optativ bn sḏm=f genutzt.
Comment on text category:
Magie, Schutzzauber oder Schadenszauber
Dating: 20. Dynastie
Comment on dating:
- Shorter 1936, 165 datierte das Ostrakon aus paläographischen Gründen in die 19. oder 20. Dynastie. Eine grammatische Beobachtung, das systematische Weglassen der Präposition r im Futur-III, passt eher zur späten 20. Dynastie.
Bibliography
-
– A.W. Shorter, A Magical Ostracon, in: Journal of Egyptian Archaeology 22, 1936, 165–168 und Taf. 8–9 [*P,T,Ü,K]
-
– J. F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, Religious Texts Translation Series NISABA 9 (Leiden 1978), 1 (Nr. 2)
-
– J.F. Quack, Zwischen Landesverteidigung und Liebeswunsch, in: Th. Pfeiffer (Hg.), Zauber und Magie. Sammelband der Vorträge des Studiums Generale der Ruprecht-Karls Universität Heidelberg im Sommersemester 2008, Heidelberg 2010, 33-61, hier S. 43-44 [Ü]
- – J. Dieleman, Egypt in: D. Frankfurter (Hg.), Guide to the Study of Ancient Magic (Religions in the Graeco-Roman World 189), Brill, Leiden/Boston 2019, 87-114, hier: 109-110 [Ü, weitestgehend nach Borghouts]
Hierarchy path(s):
File protocol
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, Ersteingabe 2006-2008
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 2019
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten, Eingabekontrolle, Anmerkungen, 05.08.2020
Hieroglyphs encoded without arrangement (pure sequence): No
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, "Spruch 1" (Text ID LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LU3WIBL72RDPNOEPF6YRLLN5HQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.