Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI

über dem 4. stehenden Mann links

über dem 4. stehenden Mann links C.9 sn =f Jt-ꜥnḫ

en
his brother Itiankh;
über dem 5. stehenden Mann links

über dem 5. stehenden Mann links B.10 sn =f Sbk-wn.w

en
his brother Sebekwenu.
drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D) rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen der vorletzte Mann links braut Bier die letzte Person links ist eine Gabenbringerin

drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D) rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen der vorletzte Mann links braut Bier die letzte Person links ist eine Gabenbringerin

über dem 1. stehenden Mann rechts

über dem 1. stehenden Mann rechts D.1 sn =f Sn.PL-ꜥnḫ

en
His brother Senuankh;
über dem 2. stehenden Mann rechts

über dem 2. stehenden Mann rechts D.2 sn =f Mnṯ.w-wsr

en
his brother Montuwosre;
über dem 3. stehenden Mann rechts

über dem 3. stehenden Mann rechts D.3 sn =f ꜥnk=f

en
his brother Ankef;
über dem 4. stehenden Mann rechts

über dem 4. stehenden Mann rechts D.4 sn =f Snbb

en
his brother Senbeb.
über dem 1. stehenden Mann links

über dem 1. stehenden Mann links D.5 sn =f Zꜣ-jni̯-ḥr(.t)

en
His brother Sainheret;
über dem 2. stehenden Mann links

über dem 2. stehenden Mann links D.6 šms.w Jni̯-jt=f

en
the attendant Antef;
über dem 3. stehenden Mann links

über dem 3. stehenden Mann links D.7 ꜥf.tj Jni̯-jt=f

en
the brewer Antef;



    über dem 4. stehenden Mann links

    über dem 4. stehenden Mann links
     
     

     
     





    C.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Itiankh;



    über dem 5. stehenden Mann links

    über dem 5. stehenden Mann links
     
     

     
     





    B.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Sebekwenu.



    drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D)
     
     

     
     



    rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen
     
     

     
     



    der vorletzte Mann links braut Bier
     
     

     
     



    die letzte Person links ist eine Gabenbringerin
     
     

     
     



    über dem 1. stehenden Mann rechts

    über dem 1. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His brother Senuankh;



    über dem 2. stehenden Mann rechts

    über dem 2. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Montuwosre;



    über dem 3. stehenden Mann rechts

    über dem 3. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Ankef;



    über dem 4. stehenden Mann rechts

    über dem 4. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Senbeb.



    über dem 1. stehenden Mann links

    über dem 1. stehenden Mann links
     
     

     
     





    D.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His brother Sainheret;



    über dem 2. stehenden Mann links

    über dem 2. stehenden Mann links
     
     

     
     





    D.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
the attendant Antef;



    über dem 3. stehenden Mann links

    über dem 3. stehenden Mann links
     
     

     
     





    D.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
the brewer Antef;
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, phrases du texte "Stele des Antef, Sohn der Senet (BM EA 572)" (Identifiant de texte LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)