جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M

x+1 Lücke ꜥḏ n pꜣ n.tj pzḥ Lücke

de
[...] Fett (?) für den, der gebissen wurde [...]

x+2 Lücke ⸢⸮pꜣ?⸣ n.tj pzḥ m ḏd Ḥr.w Lücke

de
[... ... ...] der, der gebissen wurde, auf das Wort des Horus, [des Beschwörers (?)], hin.

x+3 Lücke m ḏd Ḥr.w šn.t(j)

de
[... ... ...] auf das Wort des Horus, des Beschwörers, hin.

zꜣ =k Ḥr[.w] Lücke

de
Dein Schutz ist Horus [... ... ...]




    x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Fett (?) für den, der gebissen wurde [...]




    x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] der, der gebissen wurde, auf das Wort des Horus, [des Beschwörers (?)], hin.




    x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
[... ... ...] auf das Wort des Horus, des Beschwörers, hin.

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
Dein Schutz ist Horus [... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "oDeM 1682" (معرف النص LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)