Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M

x+1 Lücke ꜥḏ n pꜣ n.tj pzḥ Lücke

de
[...] Fett (?) für den, der gebissen wurde [...]

x+2 Lücke ⸢⸮pꜣ?⸣ n.tj pzḥ m ḏd Ḥr.w Lücke

de
[... ... ...] der, der gebissen wurde, auf das Wort des Horus, [des Beschwörers (?)], hin.

x+3 Lücke m ḏd Ḥr.w šn.t(j)

de
[... ... ...] auf das Wort des Horus, des Beschwörers, hin.

zꜣ =k Ḥr[.w] Lücke

de
Dein Schutz ist Horus [... ... ...]




    x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Fett (?) für den, der gebissen wurde [...]




    x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] der, der gebissen wurde, auf das Wort des Horus, [des Beschwörers (?)], hin.




    x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
[... ... ...] auf das Wort des Horus, des Beschwörers, hin.

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
Dein Schutz ist Horus [... ... ...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "oDeM 1682" (Text-ID LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LXDK24KZJ5GDLLQSIF7Y5GOW3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)