جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص M3VRJ7RN2ZGTBDOX4667D6J7VM

de
[Weihrauch] (aufs) Feuer (?), eine Opferplatte; das Totenopfer geben;

14 ḥtp nswt

de
Opfergabe des Königs;
de
Opfergabe des Königs, befindlich in der breiten Halle;

16 ḥms jgr

de
setz dich doch!;
de
Sns-Gebäck für das Frühstück;
de
ein Dwjw-Krug für das Frühstück;
de
zwei Näpfe mit Wasser;
de
zwei Näpfe mit bd-Natron;
de
Sns-a-Gebäck zum Auftragen;

22/23 jꜥw-rʾ 22 šns 23 ḏwjw

de
Frühstück: Sns-Gebäck(und) ein Dwjw-Krug;


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feuer; Brandopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Weihrauch] (aufs) Feuer (?), eine Opferplatte; das Totenopfer geben;


    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Opfergabe des Königs;


    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Opfergabe des Königs, befindlich in der breiten Halle;


    16
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner

    (unspecified)
    =PTCL
de
setz dich doch!;


    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [masc.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sns-Gebäck für das Frühstück;


    18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [masc.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ein Dwjw-Krug für das Frühstück;


    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Napf

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
zwei Näpfe mit Wasser;


    20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Napf

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg
de
zwei Näpfe mit bd-Natron;


    21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für, zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf
de
Sns-a-Gebäck zum Auftragen;


    22/23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Frühstück: Sns-Gebäck(und) ein Dwjw-Krug;
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "1. Register" (معرف النص M3VRJ7RN2ZGTBDOX4667D6J7VM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M3VRJ7RN2ZGTBDOX4667D6J7VM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)