Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI

de
Mehl [von ...: (Quantität)]; [__]mw von Emmerweizen (?): 1/128 (Oipe = 1/2 Dja); Wasser.

jri̯ m srf [___] ⸮psi̯? s⸮tj? Lücke

de
(Es) werde zubereitet mit der Hitze/Temperatur von [...], (es) werde gekocht (?) ... [...
de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]
de
[(Droge)]: 5/64 (Oipe = 5 Dja); Honig: [(Quantität)].

2?Q Vso x+1.12 max. 4Q

de
[(Es) werde ....]

[___] jri̯.t r =s

de
[Ein ...], das dazu gemacht wird.
de
qd-Pflanze (?); ḫpr[__]-Droge; Frucht/Samen des Christdorns: [...]; [...]: 1 (?) (Portion); Myrrhe.
de
[(Es) werde fein zerrieben (?) zu] einer [Masse],

Vso x+1.13 [gs].w ḥ[nn] ⸢jm⸣

de
(es) werde der Penis damit ge[salbt].
de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept) zur Wiederbelebung eines/des Glieds [...].

    substantive_masc
    de
    Pulver; Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso x+1.11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    [eine Droge]

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de
    [eine Droge]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de
    1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mehl [von ...: (Quantität)]; [__]mw von Emmerweizen (?): 1/128 (Oipe = 1/2 Dja); Wasser.

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    s⸮tj?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
(Es) werde zubereitet mit der Hitze/Temperatur von [...], (es) werde gekocht (?) ... [...

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]

    substantive
    de
    [eine Droge]

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    1/16 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Droge)]: 5/64 (Oipe = 5 Dja); Honig: [(Quantität)].


    2?Q
     
     

     
     


    Vso x+1.12
     
     

     
     


    max. 4Q
     
     

     
     
de
[(Es) werde ....]




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Ein ...], das dazu gemacht wird.

    substantive_fem
    de
    [ein ausländischer Baum]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Christusdorn

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    [eine Droge]

    (unspecified)
    N:sg




    ⸢1⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
qd-Pflanze (?); ḫpr[__]-Droge; Frucht/Samen des Christdorns: [...]; [...]: 1 (?) (Portion); Myrrhe.

    verb_2-lit
    de
    mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Card.f
    NUM.card:f
de
[(Es) werde fein zerrieben (?) zu] einer [Masse],




    Vso x+1.13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(es) werde der Penis damit ge[salbt].

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke?
     
     

     
     
de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept) zur Wiederbelebung eines/des Glieds [...].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Medizinische Rezepte für den Penis" (Text-ID M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)