Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI
de Horus knotet sich/ihn auf [... ... ...] sein [...],
de kräftig ist der Same / das Gift [auf (oder: für)] einem liegenden/schlafenden (d.h. nicht erigierten) Penis.
de (Es sind die) Worte vier Mal zu sprechen.
de Ein anderes/weiteres Heilmittel/Rezept.
de [... ...]; [...]-Mineral/Körner: 1 (?) (Portion); [__]sꜣ-Droge: 1 (Portion); šb[_]-[Droge: ...; ...-Droge]: ⸮⸢1⸣? (Portion); (Mehl/Früchte/Brot) des Christdornbaumes: 1 (Portion); ꜥrw-Strauch: 1 (Portion); [...: (Quantität)]; [We]ihrauch: 1 (Portion); Honig: 1 (Portion).
de (Es) werde der Penis damit gesalbt.
de mkj-Produkt des ḫnw-Rastplatzes (?): [Quantität]; [... ...]; süßer Dattelbrei/-trank (?): 1 (Portion).
de (Es) werde damit gesalbt.
de Worte zu sprechen, wenn [dieses] Rezept getrunken wird:
(21) |
de Horus knotet sich/ihn auf [... ... ...] sein [...], |
||
(22) |
de kräftig ist der Same / das Gift [auf (oder: für)] einem liegenden/schlafenden (d.h. nicht erigierten) Penis. |
||
(23) |
de (Es sind die) Worte vier Mal zu sprechen. |
||
(24) |
de Ein anderes/weiteres Heilmittel/Rezept. |
||
(25) |
de [... ...]; [...]-Mineral/Körner: 1 (?) (Portion); [__]sꜣ-Droge: 1 (Portion); šb[_]-[Droge: ...; ...-Droge]: ⸮⸢1⸣? (Portion); (Mehl/Früchte/Brot) des Christdornbaumes: 1 (Portion); ꜥrw-Strauch: 1 (Portion); [...: (Quantität)]; [We]ihrauch: 1 (Portion); Honig: 1 (Portion). |
||
(26) |
de (Es) werde der Penis damit gesalbt. |
||
(27) |
de Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept): |
||
(28) |
de mkj-Produkt des ḫnw-Rastplatzes (?): [Quantität]; [... ...]; süßer Dattelbrei/-trank (?): 1 (Portion). |
||
(29) |
de (Es) werde damit gesalbt. |
||
(30) |
de Worte zu sprechen, wenn [dieses] Rezept getrunken wird: |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentences of text "Medizinische Rezepte für den Penis" (Text ID M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).