Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte MED7STS24BE5TCVIM7TAMZYXPI

jw pꜣ Rest des Satzes zerstört

de
Dann [---] der [---]

rto 5 Zeilenanfang zerstört

de
[---]
de
Dann sagte er zu General Meryre:

mj

de
"Komm!
de
Eile schnell (herbei)!"
de
Dann sagte er zu ihm:

bw Rest des Satzes zerstört

de
"Nicht [---]
de
[--- der/den General] Meryre, um den göttlichen Falken zu töten.

ḫr-jr Ḥr.j〈-š=f〉{.y[t]} Rest des Satzes zerstört

de
Als nun Heri〈schef〉 [---]

rto 7 Satzanfang zerstört ⸢jri̯⸣.t =f mj n.tj ḥr mꜥ~y.t

de
[---] machte es wie etwas, das im Harn ist.


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Dann [---] der [---]



    rto 5
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---]


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Dann sagte er zu General Meryre:


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
"Komm!


    verb_2-lit
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Eile schnell (herbei)!"


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dann sagte er zu ihm:


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
"Nicht [---]





    rto 6
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
[--- der/den General] Meryre, um den göttlichen Falken zu töten.


    particle
    de
    als

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist (alt: Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Als nun Heri〈schef〉 [---]





    rto 7
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] machte es wie etwas, das im Harn ist.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.12.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, phrases du texte "Herischef und General Meryre" (Identifiant de texte MED7STS24BE5TCVIM7TAMZYXPI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MED7STS24BE5TCVIM7TAMZYXPI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)