Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MJHHQUMALVGKZEKRPFNWWPONCU



    A,29
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttin:] Isis (= UUUis.tEEE)

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    Lücke
     
     

     
     

de Osiris(?) [(und) Isis]: "Wir [haben dir gegeben ..."]



    A,30
     
     

     
     

    gods_name
    de Tefnut

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    N.m

de Tefnut: "Ich habe [dir] gegeben [... ... König von Ober-] und Unterägypten."



    A,31
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    gods_name
    de Geb (= Gb)

    (unedited)
    DIVN


    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de Götterfürst (Beiname des Geb)

    (unedited)
    DIVN

de [...] Geb [... ... Fürst] der Götter.



    A,32
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sitz des Re

    (unedited)
    N.f


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de (für ḥr) auf

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "Ich habe [d]ir gegeben den Sitz des Re [... ... auf] seinem Thron."



    B,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Nut

    (unedited)
    DIVN

    adjective
    de große (fem.)

    (unedited)
    ADJ

    verb
    de gebären

    (unedited)
    V

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Abgabe, Opfer

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ

de Nut, die Große, die die Götter gebar: "Ich habe dir gegeben [... ...]alle Gaben."



    B,2
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de (Bild-)Register

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unedited)
    PREP

    ordinal
    de 〈〈bildet Ordinalzahlen〉〉

    (unedited)
    NUM.ord

de Das vierte Bildregister:



    B,3
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de *ḫrp ḏdj.w "Leiten der Djed-Götter" (Szenentitel)

    (unedited)
    (undefined)

de Der Pharao, der die Djed-Götter leitet (bzw. eher als Szenentitel: Leiten der Djed-Götter).



    B,4
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nilgott

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Seeland, Fayum (aus Tꜣ-š)

    (unedited)
    TOPN

de Die 6 Nilfiguren im Gau des Seelandes.



    B,5
     
     

     
     

    undefined
    de [Schreibung für den Pluralartikel nꜣ]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Beischrift (zu einer Szene)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

de Die Beischriften zur Figur des Pharaos:



    B,6
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de (= altes ḫr) vor

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Soknopaios

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Seeland, Fayum (aus Tꜣ-š)

    (unedited)
    TOPN


    B,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unedited)
    N.f

    place_name
    de Seeland, Fayum (aus Tꜣ-š)

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP

    verb
    de [subst. Inf.] Wuchs

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

de "Gekommen ist der König von Ober- und Unterägypten zu dir, Soknopaios, daß er dir die Plätze des Seelandes (und) das Ackerland des Seelandes mit seinem Wuchs bringe."

  (31)

de Osiris(?) [(und) Isis]: "Wir [haben dir gegeben ..."]

  (32)

de Tefnut: "Ich habe [dir] gegeben [... ... König von Ober-] und Unterägypten."

  (33)

A,31 [⸮_?] [Q]⸢b⸣qk Lücke [rpꜥ]-n.nꜣ.nṯr.w

de [...] Geb [... ... Fürst] der Götter.

  (34)

de "Ich habe [d]ir gegeben den Sitz des Re [... ... auf] seinem Thron."

  (35)

de Nut, die Große, die die Götter gebar: "Ich habe dir gegeben [... ...]alle Gaben."

  (36)

de Das vierte Bildregister:

  (37)

de Der Pharao, der die Djed-Götter leitet (bzw. eher als Szenentitel: Leiten der Djed-Götter).

  (38)

de Die 6 Nilfiguren im Gau des Seelandes.

  (39)

de Die Beischriften zur Figur des Pharaos:

  (40)

de "Gekommen ist der König von Ober- und Unterägypten zu dir, Soknopaios, daß er dir die Plätze des Seelandes (und) das Ackerland des Seelandes mit seinem Wuchs bringe."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Wien D 10100" (Text-ID MJHHQUMALVGKZEKRPFNWWPONCU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MJHHQUMALVGKZEKRPFNWWPONCU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MJHHQUMALVGKZEKRPFNWWPONCU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)