Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MMJITNWXZJAIHFGPCF7AFOPIBU

  (51)

fr "ointe" avec de l'encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de du grand puits d'Égypte.

  (52)

fr sur une bandelette d'étoffe neuve dont a été enveloppé fermement un homme sur tous ses membres.

  (53)

fr Ainsi il ne sera repoussé des portes de la Douat.



    SAT 19, 58a-b

    SAT 19, 58a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de grüner Stein (allg.); Malachit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Becken (?) (für Bewässerung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL




    29
     
     

     
     

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

fr "ointe" avec de l'encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de du grand puits d'Égypte.



    SAT 19, 58c-59

    SAT 19, 58c-59
     
     

     
     

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde; Kopfschmuck; Diadem

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de grüner Kleiderstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de einwickeln; bekleiden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann; Person; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

fr sur une bandelette d'étoffe neuve dont a été enveloppé fermement un homme sur tous ses membres.



    SAT 19, 60

    SAT 19, 60
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)

    (unspecified)
    V




    30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de angesichts; vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor; Tür; Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt; Krypta

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ainsi il ne sera repoussé des portes de la Douat.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.10.2018, letzte Änderung: 27.04.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID MMJITNWXZJAIHFGPCF7AFOPIBU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MMJITNWXZJAIHFGPCF7AFOPIBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)