Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte MNUXQRDNNJAK5LXHA2GW3OUA5Y

615 jnm tr =k jj.y

de
"Wer bist du denn, Ankömmling?"
de
Ich bin "Zauber".
de
"Wer ist vollständig?"
de
Ich bin vollständig.
de
"Bist du wohlversehen?"
de
Ich bin wohlversehen.
de
"Hast du die beiden Kinnbacken behandelt?"
de
(Ich) habe die beiden Kinnbacken behandelt.
de
"Wer/was sind die beiden Kinnbacken, du Zauberer?"
de
Das sind die Schulter und das Knie.



    615
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Wer bist du denn, Ankömmling?"


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Zauber, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin "Zauber".


    interrogative_pronoun
    de
    wer?, was ?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    vollzählig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Wer ist vollständig?"


    verb_2-lit
    de
    vollzählig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin vollständig.


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ausstatten; versehen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Bist du wohlversehen?"


    verb_3-lit
    de
    ausstatten; versehen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin wohlversehen.


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    ärztlich behandeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Unterkiefer

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Hast du die beiden Kinnbacken behandelt?"


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    ärztlich behandeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg



    616
     
     

     
     


    substantive
    de
    Unterkiefer

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
(Ich) habe die beiden Kinnbacken behandelt.


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    substantive
    de
    Unterkiefer

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zauberer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
de
"Wer/was sind die beiden Kinnbacken, du Zauberer?"


    substantive
    de
    Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Knie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Das sind die Schulter und das Knie.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Tb 099 A" (Identifiant de texte MNUXQRDNNJAK5LXHA2GW3OUA5Y) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNUXQRDNNJAK5LXHA2GW3OUA5Y/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)